草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學(xue)生管(guan)理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷漢(han)語(yu)語(yu)言課程學生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我(wo)校自(zi)2004年得到上級行政(zheng)主(zhu)管(guan)部(bu)門批準,開始招(zhao)收外國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)以(yi)來,外國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)教學(xue)(xue)一直以(yi)非學(xue)(xue)歷漢語(yu)語(yu)言文化教學(xue)(xue)為(wei)主(zhu),為(wei)深化學(xue)(xue)校國(guo)際化工(gong)程,做好外國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)的各項管(guan)理工(gong)作,規范(fan)管(guan)理,特(te)制定本條例(li)。

    外國(guo)留(liu)學生(sheng)在(zai)校的各項工作(zuo)由外事處負責(ze),而其(qi)中教學工作(zuo)由國(guo)際教育部負責(ze)。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例(li)主要適(shi)用于在(zai)我校正式報到注(zhu)冊(ce)的進(jin)行非學(xue)歷漢語語言學(xue)習(xi)的非中國(guo)國(guo)籍(ji)學(xue)生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿十八歲并(bing)具有初中(zhong)教育以(yi)上(shang)教育背景,可辦理中(zhong)國普通簽證的外籍(ji)學生,可申請我校(xiao)非學歷漢(han)語語言課程,免試入學。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校(xiao)對(dui)外國留學生采取秋(qiu)春(chun)季一年兩次申請入學制度(du)。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)來我校(xiao)申(shen)(shen)請(qing)入學(xue)(xue),須填寫(xie)《外國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)入學(xue)(xue)申(shen)(shen)請(qing)表》,并提(ti)供(gong)護照復印件、畢業(ye)證(zheng)(zheng)書(shu)復印件、成(cheng)績單(dan)復印件報名,必要(yao)時學(xue)(xue)校(xiao)可(ke)要(yao)求核實原(yuan)件。如(ru)有漢語HSK等級考試證(zheng)(zheng)書(shu)或其(qi)他漢語水平(ping)證(zheng)(zheng)明文(wen)件的,可(ke)提(ti)供(gong)相應文(wen)件作為分(fen)班(ban)依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外(wai)事處責(ze)成國際(ji)教育部(bu)負責(ze)接受外(wai)國留(liu)學(xue)生的入學(xue)申(shen)請,確定入學(xue)資格(ge),安排(pai)學(xue)生注冊以及學(xue)習等工(gong)作并組織(zhi)相關(guan)的考試和面試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國留(liu)學生在我校修讀非學歷語言課(ke)程,其學費標準由外事處(chu)擬定,收費細(xi)則見《留(liu)學生交費須(xu)知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留學(xue)(xue)生應(ying)按規定(ding)一次性繳納所要求的學(xue)(xue)費之后方(fang)可正式學(xue)(xue)習相應(ying)課程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國(guo)留(liu)學(xue)生在我校學(xue)習的基(ji)本要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國留學(xue)生在深圳職業技術(shu)學(xue)院(yuan)學(xue)習(xi)期間(jian),應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學習,認(ren)真完成(cheng)學習任(ren)務(wu)。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵(zun)守學校的規章(zhang)制(zhi)度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重教師及學校工作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同(tong)學(xue)間(jian)相互尊(zun)重,團結友(you)好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛(duan)煉身體(ti),講究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風(feng)端正,舉止文(wen)明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文明校(xiao)園環(huan)境,保(bao)持學(xue)校(xiao)正(zheng)常生活秩序和學(xue)習秩序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中國政府有關的法令(ling)和規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國人民的風俗習慣(guan)。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護和增進各(ge)國(guo)人(ren)民之間的友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留學生教學管理規(gui)定(ding)

    6. Regulations for study administration

    1)自覺遵守學習(xi)(xi)紀律,按(an)時上課,不(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)曠課,在課堂(tang)上不(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)講話,手機調成靜音或者關(guan)機,不(bu)(bu)接(jie)電話,認真有(you)效完成學習(xi)(xi)任(ren)務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊(zun)重(zhong)老(lao)師(shi),團(tuan)結同(tong)學,建立和維護良好的師(shi)生、同(tong)學關系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學生因病、因事缺課(ke)在四節(jie)(jie)課(ke)及以下者(zhe),需(xu)提前向班主任遞交請假(jia)條(tiao)說明(ming)理(li)由。需(xu)請假(jia)四節(jie)(jie)課(ke)以上者(zhe),需(xu)外事處審(shen)批。無正(zheng)當理(li)由,學生不得請假(jia)。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留學生在校學習期間不(bu)得就業、經(jing)商(shang)或從事其他經(jing)營性(xing)活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學(xue)生(sheng)必須按照(zhao)教(jiao)學(xue)計劃規(gui)定的(de)各門(men)課(ke)程參加考(kao)核,考(kao)核成(cheng)績實(shi)行百(bai)分(fen)制(zhi)記分(fen)方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因個人原(yuan)因不能在規定時間參(can)加考(kao)試者(zhe),視(shi)為自(zi)動放棄考(kao)試。該次考(kao)試成(cheng)績(ji)(ji)以(yi)零分計入學期(qi)總評成(cheng)績(ji)(ji)。因患病或突發情況不能在規定時間參(can)加考(kao)試者(zhe),必須及時向國(guo)際教育(yu)部(bu)提(ti)出緩(huan)(huan)考(kao)書面(mian)申請,并(bing)提(ti)供(gong)相(xiang)關證明(ming),經國(guo)際教育(yu)部(bu)批準后(hou)統一安排緩(huan)(huan)考(kao)時間和辦法,并(bing)交納緩(huan)(huan)考(kao)費。緩(huan)(huan)考(kao)成(cheng)績(ji)(ji)按正常考(kao)試記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由(you)學(xue)(xue)校頒發(fa)的獎學(xue)(xue)金(jin)均與留(liu)學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期內的學(xue)(xue)習(xi)成(cheng)績和(he)出勤率(lv)(lv)掛鉤,學(xue)(xue)期出勤率(lv)(lv)達(da)到或(huo)超過總學(xue)(xue)時85%的留(liu)學(xue)(xue)生才具備獲得獎學(xue)(xue)金(jin)的資(zi)格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生(sheng)在(zai)入學后應(ying)根據自(zi)己的語言程(cheng)度選擇合適的班(ban)級(ji)(ji)就讀,一旦(dan)確定班(ban)級(ji)(ji),不得隨意更(geng)改(gai)。如需調換班(ban)級(ji)(ji)或(huo)跨班(ban)級(ji)(ji)聽課,要(yao)向國際教育部提出書面(mian)申(shen)請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學生宿舍是廣大留學生生活和(he)學習(xi)的(de)場所,為了(le)使大家有一個安(an)靜的(de)學習(xi)環(huan)境(jing)和(he)正常的(de)秩序(xu),特(te)規定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來校學習的學生,如需住(zhu)宿(su)(su),住(zhu)宿(su)(su)費(包括宿(su)(su)舍押金1600元)必須與每學期的學費同時繳納,否(fou)則視為走(zou)讀生;住(zhu)宿(su)(su)生在完成繳費手續后,根據(ju)學校的統一安排(pai)按(an)指定房間(jian)住(zhu)宿(su)(su),不(bu)得私自調(diao)換(huan)房間(jian),不(bu)得強占(zhan)房間(jian)。在入住(zhu)的24小時內把護照及(ji)照片交給簽證負責人做(zuo)境外人員臨時住(zhu)宿(su)(su)登記。

    學校(xiao)(xiao)假期不(bu)提(ti)供(gong)住(zhu)宿。學校(xiao)(xiao)不(bu)提(ti)供(gong)留學生夫妻住(zhu)房(fang)(fang)和(he)學生家屬用(yong)房(fang)(fang),如有特(te)殊(shu)情(qing)況,經(jing)學校(xiao)(xiao)外事辦(ban)公室同(tong)意后(hou),安(an)排在指(zhi)定(ding)(ding)宿舍住(zhu)宿,并繳納相應費用(yong)。因特(te)殊(shu)原因要求一人住(zhu)一間(jian)房(fang)(fang)者,須(xu)向(xiang)宿舍管理(li)人員(yuan)提(ti)出書面申請,在條件允(yun)許(xu)的情(qing)況下,經(jing)批(pi)準可住(zhu)單間(jian),并按規定(ding)(ding)交納單間(jian)房(fang)(fang)費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)舍收(shou)費(fei)(fei)(fei):住宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每張床位600元(yuan)(yuan)/每月,二人間(jian)1200元(yuan)(yuan)/間(jian)/月,管理(li)費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)/月,水電費(fei)(fei)(fei)每月用多(duo)少付多(duo)少;宿(su)(su)(su)舍押金(jin)為1600元(yuan)(yuan),包含(han)宿(su)(su)(su)舍鑰匙(chi)與空調遙控器押金(jin)200元(yuan)(yuan)。交(jiao)(jiao)換生(sheng)按所簽協(xie)議收(shou)費(fei)(fei)(fei),押金(jin)照常繳(jiao)(jiao)納。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)每學(xue)期報(bao)到注冊(ce)時一(yi)次性繳(jiao)(jiao)清學(xue)費(fei)(fei)(fei)與住宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)(su)(su)舍押金(jin)1600元(yuan)(yuan)),并簽訂關于遵(zun)守“留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)舍管理(li)規定”的協(xie)議后(hou)方可入住。特殊情況(kuang),經(jing)學(xue)校外事(shi)辦(ban)公室同(tong)意可緩交(jiao)(jiao)。每月會有工作(zuo)人員(yuan)到宿(su)(su)(su)舍內抄水電表,待(dai)計(ji)算(suan)完畢后(hou)會把欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條粘(zhan)貼(tie)在每個房(fang)間(jian)的門上,所欠(qian)費(fei)(fei)(fei)用必(bi)須在工作(zuo)人員(yuan)粘(zhan)貼(tie)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條后(hou)的三(san)天(tian)內到管理(li)處(chu)繳(jiao)(jiao)納,否則停(ting)止(zhi)供應水電至繳(jiao)(jiao)清費(fei)(fei)(fei)用為止(zhi)。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)(xue)生辦理住(zhu)宿申請手續,同(tong)時簽訂《深圳職業技術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生住(zhu)宿合同(tong)》及(ji)《深圳職業技術學(xue)(xue)院安全(quan)責任書》并(bing)備(bei)(bei)案,方可(ke)取(qu)得住(zhu)宿資(zi)格。《合同(tong)書》是住(zhu)宿憑證,應予(yu)妥善保管,以備(bei)(bei)檢查。

    辦理完入住手(shou)續(xu)后,到輔導員處領取鑰匙(chi)與(yu)(yu)空調遙(yao)控器并(bing)在領用(yong)表(biao)上(shang)簽字(zi)確認。進入房間后,須核對房間物(wu)品(pin)清單,查看水電表(biao)的(de)當前紀錄,填寫《深(shen)圳職業技術(shu)學院留學生入住登記表(biao)格》并(bing)簽字(zi)確認。學生退宿時,我方將收回(hui)鑰匙(chi)與(yu)(yu)空調遙(yao)控器,檢查清單所列物(wu)品(pin)。如有遺失、損壞等(deng)須照價賠償(chang)。無遺失、損壞等(deng)情況,我方將協助辦理退押金的(de)手(shou)續(xu)。

    下(xia)一(yi)學(xue)期(qi)如(ru)需繼續(xu)學(xue)習(xi)和住宿(su)的(de)學(xue)生(sheng),應在每(mei)學(xue)期(qi)最后兩周內支付(fu)下(xia)一(yi)學(xue)期(qi)的(de)學(xue)費,并憑學(xue)費收據預定(ding)下(xia)一(yi)學(xue)期(qi)的(de)住宿(su);否(fou)則,需辦(ban)理退宿(su)手續(xu)。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對自然損(sun)壞的(de)家具和(he)設備,須及時報修,以(yi)便維修和(he)更換。對人為破壞的(de),要照(zhao)價(jia)賠償,并追究責任,入住房間(jian)時發現已(yi)損(sun)壞公物應及時報告(gao)。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不(bu)(bu)得(de)利用宿(su)舍從事(shi)違反我國(guo)法律和校規的(de)活動,所住房(fang)間不(bu)(bu)得(de)私自轉讓、轉租或留宿(su)他人(ren),不(bu)(bu)得(de)將(jiang)宿(su)舍設(she)為宗教(jiao)活動用房(fang)。一旦發現,立即取消住宿(su)資格,情節嚴重者,將(jiang)交由相關部(bu)門查處。學生需服(fu)從我方的(de)調房(fang)安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防火規(gui)定(ding),嚴禁亂(luan)(luan)動配電(dian)(dian)(dian)箱和消防器(qi)材(cai),室(shi)內禁止(zhi)存(cun)放(fang)易(yi)燃、易(yi)爆物(wu)品,對由(you)此(ci)造成損(sun)(sun)失的(de)(de),須據(ju)實賠償一切損(sun)(sun)失。注意用(yong)電(dian)(dian)(dian)安全,宿(su)舍內禁止(zhi)使(shi)用(yong)電(dian)(dian)(dian)爐、酒(jiu)精(jing)爐等加熱設備和大功率(lv)電(dian)(dian)(dian)器(qi),以防止(zhi)火災發(fa)生。不得隨地亂(luan)(luan)扔未熄(xi)滅的(de)(de)煙(yan)頭(tou)。違反者(zhe),上(shang)述電(dian)(dian)(dian)器(qi)將被(bei)沒收。如(ru)因使(shi)用(yong)這(zhe)類電(dian)(dian)(dian)器(qi)而引發(fa)事故,其全部損(sun)(sun)失將有肇事者(zhe)負(fu)責,并(bing)追究其應有的(de)(de)責任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁亂拉電線,有(you)線電視(shi)線和衛星天線。保管(guan)好(hao)個人(ren)錢財及(ji)有(you)關(guan)證件,防止失竊。請隨手關(guan)門,出門鎖好(hao)房(fang)(fang)(fang)間。留學(xue)生(sheng)如果鑰(yao)匙(chi)遺漏在房(fang)(fang)(fang)間內,需要借(jie)用房(fang)(fang)(fang)間鑰(yao)匙(chi),可與門衛人(ren)員或(huo)管(guan)理人(ren)員聯系借(jie)鑰(yao)匙(chi)并在開門后(hou)立即(ji)歸還。任何(he)人(ren)不(bu)(bu)得隨便借(jie)用他人(ren)房(fang)(fang)(fang)間的鑰(yao)匙(chi),也不(bu)(bu)準將本人(ren)房(fang)(fang)(fang)間鑰(yao)匙(chi)借(jie)給(gei)他人(ren)使用。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁止私自更換門鎖。確實需要更換門鎖的,必須向輔導員提出書面申請,經同意后,由工作人員負責更換,并(bing)留一把(ba)鑰匙在輔導員及公寓服務(wu)中心備(bei)用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保(bao)持公共場所(包括樓道、走廊(lang)等)和宿舍的(de)清潔與安靜,不(bu)得(de)堆(dui)放各(ge)種(zhong)雜物,不(bu)得(de)亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫(hua),如果發現(xian)有學生亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫(hua),立(li)即按照每點5元罰款,并(bing)(bing)(bing)開收據(ju)給(gei)該(gai)生,罰款將用于獎勵給(gei)表現(xian)好(hao)的(de)學生或(huo)宿舍的(de)維護等。不(bu)得(de)在宿舍內飼(si)養寵(chong)物,一經發現(xian),將給(gei)予書面警告,并(bing)(bing)(bing)在三天內把寵(chong)物帶走;不(bu)服從者(zhe)及再次被發現(xian)者(zhe),將沒收寵(chong)物并(bing)(bing)(bing)取消住(zhu)宿資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后(hou)不(bu)得開(kai)大燈(deng),可以(yi)開(kai)臺(tai)燈(deng)。不(bu)得大聲喧嘩及播放高音(yin)(yin)量的音(yin)(yin)樂等(deng),不(bu)得在走(zou)廊或庭(ting)院里逗留或玩耍,必須回到自己的房間(jian)。在23:00后(hou)大聲喧嘩、逗留玩耍的第(di)一次將(jiang)警告,第(di)二次將(jiang)取(qu)消宿(su)舍(she)居住(zhu)資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后不(bu)得出宿(su)(su)舍大(da)門,星(xing)期(qi)五(wu)至星(xing)期(qi)六在23:30后不(bu)得出宿(su)(su)舍大(da)門。如(ru)有特殊原因需要外(wai)出,必(bi)須(xu)聯(lian)系宿(su)(su)舍管(guan)理員填(tian)寫(xie)相(xiang)應的表格(ge)(ge)及書(shu)面申(shen)請(內容(rong)包括:外(wai)出時(shi)間(jian)、預計回(hui)宿(su)(su)時(shi)間(jian)、所去地(di)點(dian)、人物、聯(lian)系人電話(hua)、保證自身與財務安全),回(hui)到學(xue)校(xiao)后,必(bi)須(xu)發信息(xi)或打電話(hua)通知宿(su)(su)舍管(guan)理員。不(bu)得翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大(da)門等,違者第一次(ci)警(jing)告,第二次(ci)取消宿(su)(su)舍居(ju)住資格(ge)(ge)。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后(hou)回(hui)宿(su)舍(she)(she)的學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),星(xing)期五至星(xing)期六在23:30后(hou)回(hui)宿(su)舍(she)(she)的學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),進宿(su)舍(she)(she)大門時需要配合(he)大門管理(li)人員(yuan)(yuan)的指示,做好相(xiang)應(ying)的登(deng)記(ji),無特殊情況及無宿(su)舍(she)(she)管理(li)員(yuan)(yuan)的放行條(tiao)的學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)必須登(deng)記(ji)晚(wan)歸(gui)。無故晚(wan)歸(gui)和不配合(he)管理(li)人員(yuan)(yuan)工作的學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),第一次警告,第二次取消宿(su)舍(she)(she)居住資格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關(guan)于活(huo)動(dong)房(fang)的使(shi)用(yong),如(ru)果需要使(shi)用(yong)活(huo)動(dong)房(fang)應到宿(su)舍管理(li)員或指定(ding)(ding)宿(su)舍長(chang)處填表做好(hao)登(deng)記(ji)后方可使(shi)用(yong)。在(zai)活(huo)動(dong)房(fang)內不得吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁止(zhi)一切影響他人(ren)的活(huo)動(dong)和(he)不得違反(fan)《深圳(zhen)職業技術(shu)學院(yuan)留學生宿(su)舍管理(li)規(gui)定(ding)(ding)》。在(zai)23:30之(zhi)前必須(xu)打(da)掃好(hao)衛生,關(guan)閉總(zong)電源,離(li)開活(huo)動(dong)房(fang)并回自己的房(fang)間。未經(jing)許可禁止(zhi)在(zai)宿(su)舍樓層內舉辦舞(wu)會,以免影響他人(ren)學習(xi)與休息。不按照規(gui)定(ding)(ding)使(shi)用(yong)活(huo)動(dong)房(fang)者,如(ru)不登(deng)記(ji)、自行用(yong)鐵線或其它工具開門和(he)違反(fan)規(gui)定(ding)(ding)者,第一次警告(gao),第二次取消住(zhu)宿(su)資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不得在(zai)(zai)走廊玩球、滑(hua)板和(he)單(dan)車等;不得坐(zuo)在(zai)(zai)欄桿(gan)上,在(zai)(zai)欄桿(gan)旁(pang)推撞或打(da)鬧;以免(mian)不慎(shen)摔(shuai)傷。嚴禁男女裸露在(zai)(zai)室外走動。一經(jing)發(fa)現,第一次警告,第二次取消住(zhu)宿資格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男(nan)生(sheng)嚴禁進(jin)入(ru)女(nv)生(sheng)宿(su)舍,女(nv)生(sheng)在宿(su)舍管理員允(yun)(yun)許的(de)情況下(xia)方可(ke)進(jin)入(ru)男(nan)生(sheng)宿(su)舍,在指定時間(jian)內必(bi)須離開,如未經允(yun)(yun)許或指定時間(jian)不離開者,一(yi)經發現,第一(yi)次(ci)(ci)警告(gao),第二次(ci)(ci)取消住宿(su)資格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非(fei)住宿(su)生(sheng)來(lai)宿(su)舍(she)探訪(fang)的學生(sheng),必(bi)須在值班室(shi)出示證件(jian)(jian),如(ru)需(xu)進入住宿(su)生(sheng)房間,須將(jiang)本(ben)人(ren)證件(jian)(jian)放在值班室(shi)和填寫相應(ying)表格方可入室(shi),離開時證件(jian)(jian)發還(huan)本(ben)人(ren);非(fei)辦公人(ren)員(yuan)和留學生(sheng)不得(de)擅自進出宿(su)舍(she);來(lai)訪(fang)人(ren)員(yuan)應(ying)保持安(an)靜,不得(de)高聲喧嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護公物,節約水電(dian)。不得自行更換家(jia)具(ju),不得損(sun)(sun)壞(huai)(huai)、拆卸宿舍樓和房(fang)間內的設(she)施,損(sun)(sun)壞(huai)(huai)或遺失公物必須照價(jia)賠(pei)償(chang)。使用(yong)樓內的公用(yong)設(she)施,屬人為損(sun)(sun)壞(huai)(huai),須照價(jia)賠(pei)償(chang)。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學(xue)生(sheng)要講衛生(sheng),講文明,不(bu)(bu)得在(zai)宿舍(she)內起哄和亂甩酒瓶、燈管等(deng)廢(fei)棄物。不(bu)(bu)允(yun)許進行有礙他人(ren)學(xue)習(xi)、生(sheng)活和休息的活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違(wei)反上述規定(ding)者,學校將視情節輕重,按照(zhao)有關規定(ding)做出(chu)處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了激(ji)勵外(wai)國留學(xue)生在我(wo)校勤(qin)奮學(xue)習、努力進取,我(wo)校特別為優秀留學(xue)生設(she)立了一(yi)系列的獎(jiang)(jiang)學(xue)金(jin),具體參評條件及獎(jiang)(jiang)項設(she)置如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵(zun)守中國法律和(he)學校(xiao)各項規(gui)章(zhang)制度,無任何(he)違(wei)規(gui)違(wei)紀記錄(lu);

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師愛校,尊重異國同(tong)學,積極參(can)加集體活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學(xue)習,積極上進,誠實(shi)守信,品德端正,成績優異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課認真(zhen)聽講,認真(zhen)完成(cheng)作業,平均成(cheng)績85分(fen)以(yi)(yi)上,出勤率達到85%以(yi)(yi)上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具備(bei)以上四(si)項(xiang)條件的(de)外國留學(xue)生才具備(bei)評選(xuan)獎(jiang)學(xue)金(jin)的(de)資格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名(ming)額為留(liu)學生(sheng)總(zong)人數的15%,獎金(jin)1500元/人。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲(huo)獎(jiang)名額根據留學生申請情況確定,獎(jiang)金500元(yuan)/人。獎(jiang)項分(fen)設如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)習(xi)(xi)進步獎(jiang)(條件:學(xue)習(xi)(xi)態度認真,學(xue)習(xi)(xi)成績明顯提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出(chu)表(biao)現獎(jiang)(條件:積極(ji)參(can)與學校(xiao)各項活動,熱情為同(tong)學服(fu)務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤獎(條件(jian):出勤率(lv)在100%以(yi)上,不(bu)遲到,不(bu)早退,不(bu)缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條件:在我校學習期間通(tong)過HSK考(kao)試六級以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜(zong)合獎(jiang)學(xue)金和單項獎(jiang)學(xue)金可以兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外(wai)國留學生凡未請假而無故(gu)缺勤者(zhe),均按(an)曠課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學(xue)生在(zai)規定(ding)上(shang)課時(shi)間遲(chi)到15分鐘(zhong)按缺課1學(xue)時(shi)計,遲(chi)到15分鐘(zhong)以內,累(lei)計3次按缺課1學(xue)時(shi)計。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學期內(nei),缺課數累計達到(dao)(dao)總課時(shi)的(de)20%時(shi),國際教育部領(ling)導(dao)要同本人談話。累計曠課達到(dao)(dao)全(quan)部學時(shi)的(de)50%者,取消學期末考試資格,不頒(ban)發結業證書(shu),只(zhi)可辦理(li)學習證明(ming)。累計曠課學時(shi)達到(dao)(dao)及超過全(quan)部學時(shi)的(de)70%者,學校將(jiang)對(dui)其(qi)進行開(kai)除(chu)處理(li),所(suo)交學費不予退還,并通知公安機關(guan)出入境管理(li)機構取消其(qi)學生簽(qian)證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一(yi)學(xue)(xue)(xue)期內,首月(yue)曠課率達(da)(da)到或(huo)超(chao)過60%的學(xue)(xue)(xue)生,將由輔(fu)導員對其發出書(shu)面警告(gao),第(di)二個月(yue)曠課率還(huan)達(da)(da)到或(huo)超(chao)過60%的學(xue)(xue)(xue)生,國際教育部領導要同本人談(tan)話,連續第(di)三個月(yue)曠課達(da)(da)到或(huo)超(chao)過60%的學(xue)(xue)(xue)生,學(xue)(xue)(xue)校將對其進行開除處理,所交學(xue)(xue)(xue)費(fei)不予退還(huan),并通知(zhi)公安(an)機(ji)關出入境管理機(ji)構(gou)取消其學(xue)(xue)(xue)生簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國(guo)外學(xue)(xue)校指派(pai)來我(wo)校進行交(jiao)(jiao)換(huan)學(xue)(xue)習的留學(xue)(xue)生,本校每月支(zhi)付的資(zi)助(zhu)費用與留學(xue)(xue)生的出(chu)勤(qin)掛(gua)鉤,凡學(xue)(xue)期內無故缺勤(qin)達到三(san)次的交(jiao)(jiao)換(huan)留學(xue)(xue)生,資(zi)助(zhu)費用將停止發(fa)放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿(su)舍(she)至每學期結束,未曾違反本規(gui)定任(ren)何條款的宿(su)舍(she),將(jiang)評為 優秀宿(su)舍(she),給予書面表揚及一定的物質(zhi)獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞(huai)或(huo)遺失公共物品(pin)及宿(su)舍(she)內物品(pin)的,必(bi)須照價(jia)賠(pei)償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違反以下規定任一條款的學生,一次違反,將接(jie)受警告處理,二次違反將取消(xiao)住宿(su)資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及播放高音量的音樂(le)等,在走廊或(huo)庭(ting)院(yuan)里逗留或(huo)玩(wan)耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后出宿舍大(da)門(men),星期(qi)五(wu)至星期(qi)六(liu)在23:30后出宿舍大(da)門(men),翻墻、爬墻和翻越大(da)門(men)等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后回(hui)宿(su)舍(she)的(de)學生(sheng),星(xing)期五(wu)至星(xing)期六在23:30后回(hui)宿(su)舍(she)的(de)學生(sheng),進宿(su)舍(she)大門(men)時不(bu)配合大門(men)管理人員的(de)指示(shi),做好相應(ying)的(de)登(deng)記的(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不(bu)按規定使(shi)用活(huo)動房的(de)。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進入異性(xing)宿(su)舍(she)的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.