深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語(yu)語(yu)言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我(wo)校自2004年得到上級行政主(zhu)管(guan)部門批準,開始招收外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生以來,外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生教(jiao)學(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)歷漢語語言文化教(jiao)學(xue)(xue)為(wei)主(zhu),為(wei)深化學(xue)(xue)校國際化工程,做好外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生的各(ge)項(xiang)管(guan)理(li)工作,規(gui)范管(guan)理(li),特制定本條(tiao)例。
外(wai)國留學生(sheng)在(zai)校的各項工作由外(wai)事處(chu)負(fu)責,而(er)其中教學工作由國際教育部(bu)負(fu)責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本(ben)條例主要適用于在我校正式報到注冊(ce)的進行非(fei)學(xue)歷(li)漢(han)語語言學(xue)習的非(fei)中國國籍學(xue)生(sheng)。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十(shi)八歲并具有初中(zhong)教育(yu)以上教育(yu)背景,可辦理中(zhong)國普通簽證的外(wai)籍(ji)學生,可申請我校(xiao)非學歷漢(han)語語言課程,免試入(ru)學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國(guo)留學(xue)生采取(qu)秋春季一年兩次申請入學(xue)制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國留學生來我校(xiao)申請(qing)入學,須填寫(xie)《外(wai)國留學生入學申請(qing)表》,并提供護照復(fu)(fu)印(yin)件、畢業證書復(fu)(fu)印(yin)件、成(cheng)績(ji)單復(fu)(fu)印(yin)件報名,必要(yao)時學校(xiao)可(ke)要(yao)求核實原(yuan)件。如有漢語HSK等級考試證書或(huo)其他漢語水平證明文件的,可(ke)提供相應(ying)文件作(zuo)為分(fen)班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外(wai)事處責成國際教育(yu)部負責接受外(wai)國留(liu)學(xue)生的入(ru)學(xue)申請,確定(ding)入(ru)學(xue)資(zi)格,安(an)排學(xue)生注(zhu)冊以及學(xue)習(xi)等工作并組織相關的考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外(wai)(wai)國(guo)留學生(sheng)(sheng)在我校修讀非學歷語言課程(cheng),其學費標準由外(wai)(wai)事處擬定,收(shou)費細則見《留學生(sheng)(sheng)交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學(xue)生應按規定一次性繳納所(suo)要求(qiu)的學(xue)費之后方可(ke)正(zheng)式(shi)學(xue)習相應課程(cheng)。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生在我校學習的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學(xue)生在深圳職業技術學(xue)院學(xue)習期(qi)間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努(nu)力學習,認真完成(cheng)學習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學(xue)校(xiao)的規章(zhang)制度(du)。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教(jiao)師(shi)及學(xue)校工作人員(yuan)
Respect teachers and school staffs。
4) 同(tong)學(xue)間相互尊重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講(jiang)究(jiu)衛(wei)生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉(ju)止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校園環境,保持學校正常生活(huo)秩序(xu)和學習秩序(xu)。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國(guo)政(zheng)府有關的(de)法(fa)令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊(zun)重中(zhong)國人(ren)民的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各(ge)國人民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生教學管理規定(ding)
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習紀(ji)律,按(an)時上(shang)課(ke)(ke),不(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)曠課(ke)(ke),在課(ke)(ke)堂上(shang)不(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)講(jiang)話,手(shou)機調成(cheng)靜音或者(zhe)關機,不(bu)(bu)接電(dian)話,認真有效完(wan)成(cheng)學習任務(wu)。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老(lao)師,團結同學,建(jian)立和(he)維護良好(hao)的師生、同學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學(xue)生(sheng)因(yin)病(bing)、因(yin)事(shi)缺課(ke)(ke)在(zai)四(si)節課(ke)(ke)及以(yi)下者,需提(ti)前向班(ban)主任遞交請假(jia)條說(shuo)明(ming)理由。需請假(jia)四(si)節課(ke)(ke)以(yi)上者,需外(wai)事(shi)處(chu)審批。無正當理由,學(xue)生(sheng)不(bu)得請假(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留(liu)學(xue)生在校學(xue)習期(qi)間不(bu)得(de)就(jiu)業、經(jing)商或從事其(qi)他經(jing)營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學(xue)生必須(xu)按照教學(xue)計劃規定(ding)的各門(men)課(ke)程參加考核,考核成(cheng)績實行百分制記分方式(shi)。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個(ge)人原因不能在規定(ding)時間(jian)參加考(kao)(kao)試(shi)(shi)者,視(shi)為自動放棄考(kao)(kao)試(shi)(shi)。該次考(kao)(kao)試(shi)(shi)成績(ji)以零分計(ji)入(ru)學期總(zong)評成績(ji)。因患病或突發情(qing)況不能在規定(ding)時間(jian)參加考(kao)(kao)試(shi)(shi)者,必(bi)須(xu)及時向國(guo)(guo)際教育(yu)部提出緩考(kao)(kao)書(shu)面(mian)申(shen)請,并提供相關證明,經國(guo)(guo)際教育(yu)部批準后(hou)統一(yi)安排(pai)緩考(kao)(kao)時間(jian)和辦法,并交(jiao)納緩考(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)成績(ji)按正常考(kao)(kao)試(shi)(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)(xue)(xue)校(xiao)頒發(fa)的(de)獎學(xue)(xue)(xue)(xue)金均(jun)與留學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)內的(de)學(xue)(xue)(xue)(xue)習成績和出勤率掛(gua)鉤,學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)出勤率達到或超過總學(xue)(xue)(xue)(xue)時85%的(de)留學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)才(cai)具備獲(huo)得獎學(xue)(xue)(xue)(xue)金的(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入學后(hou)應根(gen)據自己的(de)(de)語言程(cheng)度選(xuan)擇合適(shi)的(de)(de)班級就讀,一(yi)旦確定班級,不(bu)得隨(sui)意更(geng)改。如(ru)需調換班級或(huo)跨班級聽課,要向國際教育部提出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)宿舍(she)是廣大留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)生(sheng)活(huo)和(he)學(xue)(xue)習(xi)的(de)場所,為了(le)使大家有一(yi)個安靜(jing)的(de)學(xue)(xue)習(xi)環境和(he)正常的(de)秩序(xu),特(te)規定如下(xia):
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所(suo)有來校學(xue)習的(de)學(xue)生(sheng),如需住(zhu)宿(su)(su),住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(包括宿(su)(su)舍押金1600元)必須與每學(xue)期的(de)學(xue)費(fei)同(tong)時(shi)繳納,否則(ze)視為走讀生(sheng);住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)在完成繳費(fei)手續后,根據學(xue)校的(de)統一安排按指(zhi)定房(fang)間(jian)住(zhu)宿(su)(su),不(bu)得(de)私自調換房(fang)間(jian),不(bu)得(de)強占房(fang)間(jian)。在入住(zhu)的(de)24小時(shi)內把護照及(ji)照片(pian)交(jiao)給簽證負責人做境外人員臨時(shi)住(zhu)宿(su)(su)登記。
學(xue)校假期(qi)不(bu)提供(gong)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)。學(xue)校不(bu)提供(gong)留學(xue)生(sheng)夫妻住(zhu)(zhu)房(fang)和學(xue)生(sheng)家(jia)屬用房(fang),如有特殊(shu)情況,經(jing)學(xue)校外事辦公室同意(yi)后,安排在(zai)指(zhi)定宿(su)(su)(su)舍(she)(she)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),并(bing)繳納相應費用。因特殊(shu)原因要求一(yi)人(ren)(ren)住(zhu)(zhu)一(yi)間(jian)房(fang)者,須向宿(su)(su)(su)舍(she)(she)管理(li)人(ren)(ren)員提出(chu)書面申請,在(zai)條件允許(xu)的情況下,經(jing)批準可住(zhu)(zhu)單間(jian),并(bing)按規定交納單間(jian)房(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)舍(she)(she)收費:住(zhu)宿(su)費每(mei)張(zhang)床位600元(yuan)/每(mei)月(yue),二(er)人(ren)間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月(yue),管(guan)理(li)(li)費30元(yuan)/月(yue),水(shui)電費每(mei)月(yue)用多(duo)少付多(duo)少;宿(su)舍(she)(she)押(ya)金(jin)(jin)為1600元(yuan),包含宿(su)舍(she)(she)鑰匙(chi)與(yu)空調遙控器押(ya)金(jin)(jin)200元(yuan)。交換生(sheng)(sheng)按所簽(qian)協議收費,押(ya)金(jin)(jin)照常繳納。自費生(sheng)(sheng)每(mei)學(xue)期報到(dao)注冊(ce)時一次性繳清(qing)學(xue)費與(yu)住(zhu)宿(su)費(包括宿(su)舍(she)(she)押(ya)金(jin)(jin)1600元(yuan)),并簽(qian)訂關(guan)于(yu)遵守“留學(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)舍(she)(she)管(guan)理(li)(li)規定(ding)”的(de)協議后方可入(ru)住(zhu)。特(te)殊情況(kuang),經(jing)學(xue)校(xiao)外事(shi)辦公室同意(yi)可緩(huan)交。每(mei)月(yue)會有工作(zuo)人(ren)員(yuan)到(dao)宿(su)舍(she)(she)內抄水(shui)電表,待(dai)計(ji)算(suan)完畢后會把欠(qian)費條(tiao)粘貼在每(mei)個房間(jian)的(de)門上,所欠(qian)費用必須在工作(zuo)人(ren)員(yuan)粘貼欠(qian)費條(tiao)后的(de)三天內到(dao)管(guan)理(li)(li)處繳納,否則停止(zhi)(zhi)供應(ying)水(shui)電至繳清(qing)費用為止(zhi)(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生辦(ban)理住宿(su)申請(qing)手續,同時(shi)簽訂(ding)《深圳職(zhi)(zhi)業技術(shu)學(xue)院留(liu)學(xue)生住宿(su)合同》及《深圳職(zhi)(zhi)業技術(shu)學(xue)院安全責任書》并(bing)備(bei)案(an),方可取(qu)得住宿(su)資格。《合同書》是住宿(su)憑證,應予(yu)妥善保管(guan),以備(bei)檢查。
辦(ban)理完入住(zhu)(zhu)手(shou)續(xu)后,到(dao)輔導員處領取鑰匙與空(kong)調遙控器(qi)并(bing)在領用表(biao)上簽字(zi)確認(ren)。進(jin)入房間后,須(xu)核對房間物品(pin)(pin)清(qing)單,查看水電(dian)表(biao)的當前紀錄,填寫(xie)《深圳職業技術(shu)學(xue)院留學(xue)生(sheng)入住(zhu)(zhu)登記表(biao)格》并(bing)簽字(zi)確認(ren)。學(xue)生(sheng)退(tui)宿(su)時,我(wo)方將收(shou)回鑰匙與空(kong)調遙控器(qi),檢查清(qing)單所列物品(pin)(pin)。如有遺失(shi)、損壞等須(xu)照價賠償。無遺失(shi)、損壞等情況,我(wo)方將協(xie)助辦(ban)理退(tui)押金的手(shou)續(xu)。
下(xia)一學(xue)期如需繼續學(xue)習和住宿的(de)學(xue)生,應在每學(xue)期最后兩周內支付(fu)下(xia)一學(xue)期的(de)學(xue)費,并(bing)憑(ping)學(xue)費收據預(yu)定下(xia)一學(xue)期的(de)住宿;否則,需辦理退宿手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生(sheng)對自然損(sun)壞(huai)的(de)家具和設備,須及時(shi)報修(xiu),以便維修(xiu)和更(geng)換(huan)。對人為破壞(huai)的(de),要照價賠(pei)償,并追究責任,入(ru)住房(fang)間時(shi)發現(xian)已(yi)損(sun)壞(huai)公物應及時(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得(de)利用宿(su)(su)(su)舍(she)從(cong)事違反(fan)我(wo)國法律和校(xiao)規的活(huo)動(dong),所住房(fang)間不得(de)私自(zi)轉讓、轉租或(huo)留宿(su)(su)(su)他(ta)人,不得(de)將宿(su)(su)(su)舍(she)設(she)為宗教活(huo)動(dong)用房(fang)。一(yi)旦發(fa)現,立即(ji)取消住宿(su)(su)(su)資格,情(qing)節嚴重者,將交(jiao)由相關部門查(cha)處。學(xue)生需(xu)服從(cong)我(wo)方的調房(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵(zun)守防火(huo)規定,嚴禁(jin)亂(luan)動配(pei)電(dian)(dian)(dian)箱和消防器(qi)(qi)材,室內(nei)禁(jin)止(zhi)存放(fang)易燃(ran)、易爆物品(pin),對由此造成損失的,須據實賠償一切(qie)損失。注意用(yong)電(dian)(dian)(dian)安全,宿(su)舍(she)內(nei)禁(jin)止(zhi)使(shi)用(yong)電(dian)(dian)(dian)爐(lu)、酒精(jing)爐(lu)等加熱設備和大功率(lv)電(dian)(dian)(dian)器(qi)(qi),以防止(zhi)火(huo)災發(fa)生(sheng)。不得隨地亂(luan)扔未熄滅的煙頭。違反者,上(shang)述電(dian)(dian)(dian)器(qi)(qi)將(jiang)(jiang)被沒收。如(ru)因使(shi)用(yong)這類電(dian)(dian)(dian)器(qi)(qi)而引(yin)發(fa)事故,其全部損失將(jiang)(jiang)有(you)(you)肇事者負責(ze),并(bing)追究其應有(you)(you)的責(ze)任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁(jin)亂拉電線,有線電視線和衛(wei)星天線。保(bao)管好個人(ren)(ren)(ren)(ren)錢(qian)財及有關證件,防止失竊。請隨手關門(men)(men)(men),出門(men)(men)(men)鎖好房間(jian)(jian)。留學生如果鑰(yao)(yao)匙(chi)遺(yi)漏在房間(jian)(jian)內,需要借(jie)用(yong)房間(jian)(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi),可與門(men)(men)(men)衛(wei)人(ren)(ren)(ren)(ren)員(yuan)或管理人(ren)(ren)(ren)(ren)員(yuan)聯系借(jie)鑰(yao)(yao)匙(chi)并在開門(men)(men)(men)后(hou)立即歸還。任何人(ren)(ren)(ren)(ren)不得隨便借(jie)用(yong)他(ta)人(ren)(ren)(ren)(ren)房間(jian)(jian)的鑰(yao)(yao)匙(chi),也不準(zhun)將(jiang)本人(ren)(ren)(ren)(ren)房間(jian)(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi)借(jie)給他(ta)人(ren)(ren)(ren)(ren)使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生(sheng)禁(jin)止私(si)自更換門鎖(suo)。確實需要更換門鎖(suo)的,必(bi)須向輔(fu)導(dao)員(yuan)提出書面申請,經(jing)同意后,由(you)工作人(ren)員(yuan)負(fu)責更換,并留一把鑰匙(chi)在輔(fu)導(dao)員(yuan)及公寓服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公(gong)共場(chang)所(包括樓(lou)道、走(zou)廊(lang)等)和宿(su)舍的清(qing)潔與安靜,不得堆放(fang)各種(zhong)雜物(wu),不得亂(luan)(luan)涂(tu)(tu)亂(luan)(luan)畫(hua),如果發現有學(xue)生亂(luan)(luan)涂(tu)(tu)亂(luan)(luan)畫(hua),立即按照每點5元罰款(kuan),并(bing)開收(shou)據(ju)給(gei)(gei)該生,罰款(kuan)將用于獎勵(li)給(gei)(gei)表(biao)現好的學(xue)生或宿(su)舍的維護等。不得在宿(su)舍內(nei)飼養(yang)寵物(wu),一經發現,將給(gei)(gei)予書面警告(gao),并(bing)在三天(tian)內(nei)把(ba)寵物(wu)帶走(zou);不服(fu)從者(zhe)及(ji)再(zai)次(ci)被發現者(zhe),將沒收(shou)寵物(wu)并(bing)取消住宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)不得開大燈(deng),可以(yi)開臺燈(deng)。不得大聲喧(xuan)嘩(hua)及播放高音(yin)(yin)量的(de)(de)音(yin)(yin)樂等,不得在走(zou)廊(lang)或庭院里(li)逗留(liu)或玩耍(shua),必須回到自己的(de)(de)房間。在23:00后(hou)大聲喧(xuan)嘩(hua)、逗留(liu)玩耍(shua)的(de)(de)第(di)一次(ci)(ci)將警告(gao),第(di)二次(ci)(ci)將取消(xiao)宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四(si)在23:00后(hou)不得出(chu)宿(su)(su)舍(she)大(da)門(men)(men),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后(hou)不得出(chu)宿(su)(su)舍(she)大(da)門(men)(men)。如有特殊原因需(xu)要外出(chu),必須(xu)聯系(xi)宿(su)(su)舍(she)管理員(yuan)填寫相(xiang)應的(de)表格(ge)及(ji)書面(mian)申(shen)請(qing)(內容(rong)包括:外出(chu)時間、預計(ji)回(hui)宿(su)(su)時間、所去地點、人物(wu)、聯系(xi)人電話、保(bao)證(zheng)自身與財務安全),回(hui)到學校后(hou),必須(xu)發信息或打(da)電話通知宿(su)(su)舍(she)管理員(yuan)。不得翻墻、爬墻和(he)翻越(yue)大(da)門(men)(men)等,違者第(di)(di)一次(ci)警告,第(di)(di)二次(ci)取消宿(su)(su)舍(she)居住資格(ge)。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后回(hui)宿舍(she)(she)的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后回(hui)宿舍(she)(she)的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),進宿舍(she)(she)大(da)門時需要配(pei)合(he)大(da)門管(guan)理(li)人(ren)(ren)員(yuan)(yuan)的(de)(de)指示,做好相應(ying)的(de)(de)登記,無特殊情況及無宿舍(she)(she)管(guan)理(li)員(yuan)(yuan)的(de)(de)放行條(tiao)的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng)必須登記晚歸。無故晚歸和不(bu)配(pei)合(he)管(guan)理(li)人(ren)(ren)員(yuan)(yuan)工(gong)作的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),第(di)一次警(jing)告,第(di)二(er)次取(qu)消宿舍(she)(she)居住(zhu)資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)的(de)使用(yong),如果需要使用(yong)活動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)應(ying)到宿(su)(su)舍管理員或指定宿(su)(su)舍長處填(tian)表(biao)做好登記后方可使用(yong)。在活動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)內不(bu)得吵鬧、點蠟燭、酗酒(jiu)、禁(jin)止一切影響(xiang)(xiang)他(ta)人的(de)活動(dong)(dong)(dong)和(he)不(bu)得違反《深圳職業技(ji)術學院留學生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍管理規(gui)定》。在23:30之前(qian)必(bi)須打(da)掃好衛生(sheng)(sheng),關閉(bi)總電(dian)源,離開活動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)并(bing)回(hui)自(zi)己(ji)的(de)房(fang)(fang)(fang)間。未經許可禁(jin)止在宿(su)(su)舍樓層內舉辦舞會,以免影響(xiang)(xiang)他(ta)人學習與(yu)休息(xi)。不(bu)按照規(gui)定使用(yong)活動(dong)(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)者,如不(bu)登記、自(zi)行(xing)用(yong)鐵線或其它工具開門(men)和(he)違反規(gui)定者,第一次警告,第二次取消(xiao)住宿(su)(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得在(zai)走廊(lang)玩球、滑板(ban)和單車等;不(bu)得坐(zuo)在(zai)欄(lan)桿上,在(zai)欄(lan)桿旁推撞或打鬧;以免不(bu)慎摔(shuai)傷。嚴禁男女裸(luo)露在(zai)室外走動。一經發現,第(di)一次警(jing)告(gao),第(di)二(er)次取(qu)消住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴禁進入(ru)女生(sheng)宿舍(she)(she),女生(sheng)在宿舍(she)(she)管(guan)理員允(yun)許(xu)的(de)情況下方可進入(ru)男生(sheng)宿舍(she)(she),在指(zhi)定(ding)時間(jian)內(nei)必須離(li)開,如未經允(yun)許(xu)或指(zhi)定(ding)時間(jian)不離(li)開者,一(yi)經發現,第一(yi)次警告,第二次取消住(zhu)宿資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住(zhu)宿(su)生(sheng)來(lai)宿(su)舍探訪的學生(sheng),必須在值班室出(chu)示證(zheng)件,如需進入住(zhu)宿(su)生(sheng)房(fang)間,須將本(ben)人證(zheng)件放在值班室和填寫相應表格方可(ke)入室,離(li)開時證(zheng)件發還本(ben)人;非辦公人員和留學生(sheng)不得擅自(zi)進出(chu)宿(su)舍;來(lai)訪人員應保(bao)持安靜,不得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物,節約水電。不(bu)得(de)(de)自行更(geng)換家(jia)具,不(bu)得(de)(de)損(sun)壞(huai)、拆卸宿舍(she)樓和房間內的設施,損(sun)壞(huai)或遺(yi)失公物必須照(zhao)價賠償。使用樓內的公用設施,屬人(ren)為損(sun)壞(huai),須照(zhao)價賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留(liu)學生(sheng)(sheng)要講衛(wei)生(sheng)(sheng),講文明,不得(de)在宿(su)舍內起(qi)哄和亂甩酒瓶(ping)、燈管等(deng)廢棄物。不允許進行(xing)有(you)礙他人學習、生(sheng)(sheng)活和休(xiu)息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違(wei)反上述(shu)規定(ding)者,學校將視(shi)情(qing)節輕重,按(an)照有關規定(ding)做出(chu)處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了激勵外國(guo)留學生在我校勤奮學習、努力進取(qu),我校特別為(wei)優秀(xiu)留學生設立了一系(xi)列的獎(jiang)學金,具(ju)體參評條(tiao)件及獎(jiang)項設置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵(zun)守中國(guo)法律和學(xue)校各項規章制度,無(wu)任(ren)何違規違紀記(ji)錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重異國同學,積極參加集體活動(dong);
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮(fen)學習,積(ji)極上進,誠實守(shou)信,品(pin)德(de)端正(zheng),成績優(you)異(yi);
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認真聽講,認真完(wan)成作業,平(ping)均成績(ji)85分以(yi)上,出(chu)勤率達到85%以(yi)上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)備以上四(si)項條件的外國留學生才具(ju)備評選獎學金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)名額(e)為留學生總人數的15%,獎(jiang)金1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額根據留學(xue)生(sheng)申(shen)請情況確(que)定,獎金(jin)500元/人。獎項分設如(ru)下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習(xi)(xi)進步獎(條件:學(xue)習(xi)(xi)態度認真(zhen),學(xue)習(xi)(xi)成績(ji)明(ming)顯提高(gao)。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(jiang)(條件:積極參與學校各項活動,熱(re)情為(wei)同(tong)學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)獎(jiang)(條件(jian):出勤(qin)率在100%以上,不遲到,不早退,不缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝(sheng)獎(jiang)(條件:在我校學習期間通過HSK考試六級以上(shang)者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)學金(jin)和單項獎(jiang)學金(jin)可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外(wai)國留學生凡未請假而無故缺勤者,均按曠課處(chu)理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規定上課時間遲到15分鐘按缺(que)(que)課1學時計,遲到15分鐘以內,累計3次按缺(que)(que)課1學時計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學期(qi)內,缺(que)課(ke)(ke)數累計達到(dao)(dao)總(zong)課(ke)(ke)時(shi)(shi)的(de)20%時(shi)(shi),國際教育部(bu)領(ling)導(dao)要同本(ben)人談話。累計曠(kuang)課(ke)(ke)達到(dao)(dao)全(quan)部(bu)學時(shi)(shi)的(de)50%者(zhe),取(qu)消學期(qi)末考(kao)試資格(ge),不(bu)頒發結業(ye)證書(shu),只可辦理(li)學習(xi)證明(ming)。累計曠(kuang)課(ke)(ke)學時(shi)(shi)達到(dao)(dao)及超過(guo)全(quan)部(bu)學時(shi)(shi)的(de)70%者(zhe),學校將對其(qi)進行開除處理(li),所交學費不(bu)予退還(huan),并通知公安機關出入(ru)境管理(li)機構取(qu)消其(qi)學生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)(xue)期(qi)內,首(shou)月曠課率(lv)達(da)到或超過(guo)60%的(de)學(xue)(xue)(xue)生(sheng),將由輔導員(yuan)對(dui)(dui)其(qi)發出書面警(jing)告,第(di)二個月曠課率(lv)還達(da)到或超過(guo)60%的(de)學(xue)(xue)(xue)生(sheng),國際教育(yu)部領導要同本人談話(hua),連續(xu)第(di)三個月曠課達(da)到或超過(guo)60%的(de)學(xue)(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)(xue)校將對(dui)(dui)其(qi)進行開除處理,所交學(xue)(xue)(xue)費不(bu)予退還,并通知公安(an)機關出入境管理機構取消其(qi)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)校(xiao)(xiao)指派來我校(xiao)(xiao)進(jin)行交換學(xue)習的留(liu)(liu)學(xue)生,本校(xiao)(xiao)每月(yue)支付的資助費用(yong)與(yu)留(liu)(liu)學(xue)生的出勤掛鉤,凡(fan)學(xue)期內無(wu)故缺勤達到三次的交換留(liu)(liu)學(xue)生,資助費用(yong)將停止(zhi)發(fa)放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿(su)舍(she)至(zhi)每學期結(jie)束(shu),未曾(ceng)違反本規定任(ren)何條款的宿(su)舍(she),將評為 優秀宿(su)舍(she),給予書面表(biao)揚及一定的物質(zhi)獎(jiang)勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公共物品及宿舍內物品的(de),必(bi)須照(zhao)價賠(pei)償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡(fan)違反以(yi)下(xia)規定任(ren)一(yi)條款的學生(sheng),一(yi)次(ci)違反,將接受警告(gao)處理(li),二次(ci)違反將取消住宿(su)資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲喧嘩(hua)及播放高(gao)音量的(de)音樂(le)等,在走廊或庭院里逗留或玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在23:00后(hou)出(chu)宿舍大(da)門(men),星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六(liu)在23:30后(hou)出(chu)宿舍大(da)門(men),翻墻、爬墻和翻越大(da)門(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)期(qi)(qi)四在23:00后回(hui)宿舍(she)的學(xue)生,星(xing)期(qi)(qi)五(wu)至星(xing)期(qi)(qi)六(liu)在23:30后回(hui)宿舍(she)的學(xue)生,進宿舍(she)大門(men)時(shi)不(bu)配合(he)大門(men)管(guan)理人員的指(zhi)示,做好相應的登記的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使(shi)用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進(jin)入異性宿舍(she)的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.