深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷(li)漢語語言課(ke)程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年(nian)得到(dao)上(shang)級行(xing)政(zheng)主(zhu)管部門批準,開始招收外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)(xue)生以(yi)來,外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)(xue)生教學(xue)(xue)(xue)一直以(yi)非學(xue)(xue)(xue)歷(li)漢語(yu)語(yu)言文化教學(xue)(xue)(xue)為(wei)主(zhu),為(wei)深(shen)化學(xue)(xue)(xue)校國(guo)際化工程,做好外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)(xue)生的(de)各(ge)項管理(li)(li)工作,規(gui)范管理(li)(li),特制定本條例。
外國(guo)留(liu)學生(sheng)在(zai)校(xiao)的各項工(gong)作由外事處(chu)負責(ze),而其中教學工(gong)作由國(guo)際教育部負責(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要(yao)適用(yong)于在我校正式(shi)報到(dao)注冊的進行非(fei)學歷漢語語言學習的非(fei)中國國籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年(nian)滿十八歲并具有初中教(jiao)育(yu)以上(shang)教(jiao)育(yu)背景(jing),可(ke)辦理中國普通簽(qian)證的外籍學生,可(ke)申(shen)請(qing)我校非學歷漢語語言(yan)課(ke)程(cheng),免試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我(wo)校對外國留學生采取秋春季一(yi)年兩次申請(qing)入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留(liu)學(xue)生來我校申請入(ru)學(xue),須(xu)填寫《外國留(liu)學(xue)生入(ru)學(xue)申請表》,并提供護照復(fu)印(yin)件(jian)、畢業(ye)證書復(fu)印(yin)件(jian)、成績(ji)單復(fu)印(yin)件(jian)報名,必要時學(xue)校可要求核實原件(jian)。如(ru)有(you)漢(han)語HSK等級(ji)考試證書或其他(ta)漢(han)語水平證明(ming)文(wen)(wen)件(jian)的,可提供相(xiang)應文(wen)(wen)件(jian)作(zuo)為分(fen)班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處責成(cheng)國(guo)際教育部負(fu)責接受外國(guo)留學生(sheng)的入學申請,確定入學資格,安排學生(sheng)注冊以及學習等工作并組織(zhi)相關的考試和(he)面(mian)試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學生(sheng)在我校修(xiu)讀非(fei)學歷(li)語言課程,其學費標準由外事處(chu)擬定,收費細則見《留學生(sheng)交(jiao)費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學生(sheng)應(ying)(ying)按(an)規定(ding)一次性繳納所要(yao)求(qiu)的學費(fei)之后方可正式學習相應(ying)(ying)課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生在我(wo)校學習的基本要(yao)求(qiu)
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生在深圳職業技術學院學習期間(jian),應該(gai):
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力(li)學習,認真完成(cheng)學習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊(zun)重教師及(ji)學校工作人員(yuan)
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互尊重(zhong),團(tuan)結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講究衛(wei)生(sheng)。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學(xue)風(feng)端(duan)正,舉止文明(ming)。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維(wei)護文(wen)明校(xiao)園環境,保持(chi)學(xue)校(xiao)正(zheng)常生活秩(zhi)序和學(xue)習(xi)秩(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵(zun)守中國政府有關(guan)的法令和(he)規定(ding)。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊(zun)重中國(guo)人(ren)民(min)的風俗習(xi)慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增(zeng)進各國(guo)人民之(zhi)間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留(liu)學(xue)生教學(xue)管理規定(ding)
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守(shou)學習紀律,按時上(shang)課,不(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)早(zao)退、不(bu)(bu)曠課,在課堂上(shang)不(bu)(bu)吸(xi)煙(yan),不(bu)(bu)講話,手(shou)機調成靜音(yin)或者關機,不(bu)(bu)接電話,認(ren)真(zhen)有效完成學習任務(wu)。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊(zun)重老師,團結同學,建立和(he)維護(hu)良好的師生、同學關(guan)系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學生因病、因事缺(que)課在四節(jie)課及以下(xia)者,需提前向班主任遞交請(qing)假條說(shuo)明理由(you)(you)。需請(qing)假四節(jie)課以上(shang)者,需外事處審(shen)批。無正(zheng)當理由(you)(you),學生不得請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學生在校學習期間(jian)不得就業、經商或從(cong)事(shi)其他(ta)經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必須(xu)按照教學計劃規(gui)定的(de)各門課程參加(jia)考核(he),考核(he)成績實行(xing)百分(fen)制記分(fen)方式(shi)。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個人原(yuan)因(yin)不能在規(gui)定時間參加考試(shi)(shi)者,視為自(zi)動放棄考試(shi)(shi)。該(gai)次考試(shi)(shi)成(cheng)績以零分(fen)計入學期總評成(cheng)績。因(yin)患病(bing)或突發情況不能在規(gui)定時間參加考試(shi)(shi)者,必須及時向國際教育部提出緩(huan)考書面申(shen)請,并提供相關證明,經國際教育部批準后統一(yi)安排緩(huan)考時間和辦法,并交納緩(huan)考費(fei)。緩(huan)考成(cheng)績按正常考試(shi)(shi)記(ji)分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由(you)學(xue)(xue)校頒發的(de)獎學(xue)(xue)金(jin)均與(yu)留學(xue)(xue)生(sheng)學(xue)(xue)期(qi)(qi)內(nei)的(de)學(xue)(xue)習成績和出勤(qin)(qin)率掛鉤,學(xue)(xue)期(qi)(qi)出勤(qin)(qin)率達到或超過總學(xue)(xue)時85%的(de)留學(xue)(xue)生(sheng)才具備獲(huo)得獎學(xue)(xue)金(jin)的(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生在(zai)入學(xue)后應根(gen)據(ju)自(zi)己的語(yu)言程度選擇合適的班級就讀,一旦確定班級,不得隨意更(geng)改(gai)。如需調(diao)換班級或跨(kua)班級聽課(ke),要(yao)向國際教(jiao)育部(bu)提出書(shu)面申請(qing)。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)生(sheng)宿舍是廣(guang)大留學(xue)生(sheng)生(sheng)活和(he)學(xue)習的場所,為了使大家(jia)有(you)一個安(an)靜的學(xue)習環(huan)境和(he)正常(chang)的秩序(xu),特規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學(xue)習的學(xue)生,如需(xu)住(zhu)宿,住(zhu)宿費(包括宿舍(she)押金(jin)1600元)必(bi)須與每學(xue)期的學(xue)費同時繳納,否則(ze)視(shi)為走讀生;住(zhu)宿生在(zai)完成繳費手(shou)續(xu)后,根據(ju)學(xue)校的統一(yi)安排按指定房(fang)間住(zhu)宿,不(bu)得(de)私自調(diao)換房(fang)間,不(bu)得(de)強(qiang)占房(fang)間。在(zai)入住(zhu)的24小時內把護照及照片交給簽證負(fu)責(ze)人(ren)(ren)做境外人(ren)(ren)員臨時住(zhu)宿登記。
學(xue)校假期(qi)不(bu)(bu)提供(gong)(gong)住宿。學(xue)校不(bu)(bu)提供(gong)(gong)留學(xue)生夫(fu)妻住房(fang)和(he)學(xue)生家屬用房(fang),如有特(te)殊情(qing)(qing)況,經學(xue)校外事辦公(gong)室同意后(hou),安排在指(zhi)定宿舍(she)住宿,并繳納相應費(fei)用。因(yin)特(te)殊原(yuan)因(yin)要(yao)求一(yi)人住一(yi)間房(fang)者,須向宿舍(she)管理人員提出書面(mian)申(shen)請,在條件允(yun)許的(de)情(qing)(qing)況下,經批準可住單間,并按規定交納單間房(fang)費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)生(sheng)宿(su)舍收費(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)張床位(wei)600元(yuan)/每(mei)月(yue),二(er)人間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月(yue),管(guan)理(li)費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue),水(shui)電(dian)費(fei)(fei)(fei)每(mei)月(yue)用(yong)(yong)多少(shao)付多少(shao);宿(su)舍押金為(wei)1600元(yuan),包(bao)含(han)宿(su)舍鑰匙與(yu)空調(diao)遙控器押金200元(yuan)。交換(huan)生(sheng)按所簽協議(yi)收費(fei)(fei)(fei),押金照常繳(jiao)(jiao)納。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)學(xue)期報到(dao)注冊(ce)時一次性繳(jiao)(jiao)清學(xue)費(fei)(fei)(fei)與(yu)住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)舍押金1600元(yuan)),并簽訂關于遵守“留學(xue)生(sheng)宿(su)舍管(guan)理(li)規定”的協議(yi)后(hou)(hou)方可(ke)入住(zhu)。特(te)殊(shu)情況,經學(xue)校外(wai)事(shi)辦公(gong)室同意可(ke)緩交。每(mei)月(yue)會有(you)工(gong)作(zuo)人員到(dao)宿(su)舍內(nei)抄水(shui)電(dian)表,待計算完畢后(hou)(hou)會把欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條(tiao)粘貼在(zai)每(mei)個房(fang)間(jian)的門上,所欠(qian)費(fei)(fei)(fei)用(yong)(yong)必須在(zai)工(gong)作(zuo)人員粘貼欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條(tiao)后(hou)(hou)的三天內(nei)到(dao)管(guan)理(li)處繳(jiao)(jiao)納,否則停(ting)止供應水(shui)電(dian)至繳(jiao)(jiao)清費(fei)(fei)(fei)用(yong)(yong)為(wei)止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生辦理住宿申請手續,同時簽訂《深圳職(zhi)業技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生住宿合同》及(ji)《深圳職(zhi)業技術學(xue)院(yuan)安全責任書》并備案,方可取得住宿資格。《合同書》是住宿憑證,應予妥善保管,以備檢查(cha)。
辦(ban)理完(wan)入住(zhu)手續(xu)后,到輔導員(yuan)處領(ling)取鑰匙(chi)與(yu)空(kong)(kong)調(diao)遙控器并在領(ling)用表上簽字確認(ren)。進(jin)入房間(jian)后,須核對房間(jian)物(wu)品清單,查看水電表的當(dang)前紀(ji)錄,填(tian)寫《深圳職業(ye)技術學(xue)院留學(xue)生(sheng)入住(zhu)登記表格(ge)》并簽字確認(ren)。學(xue)生(sheng)退宿時,我方將收回(hui)鑰匙(chi)與(yu)空(kong)(kong)調(diao)遙控器,檢查清單所列(lie)物(wu)品。如有遺(yi)失、損壞等(deng)須照價賠償(chang)。無遺(yi)失、損壞等(deng)情況,我方將協助辦(ban)理退押金的手續(xu)。
下(xia)(xia)一(yi)學期如需(xu)繼續學習和(he)住宿的(de)學生,應在(zai)每學期最后兩周內支付下(xia)(xia)一(yi)學期的(de)學費(fei),并憑學費(fei)收據(ju)預定(ding)下(xia)(xia)一(yi)學期的(de)住宿;否則,需(xu)辦理(li)退宿手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生(sheng)對自然損壞的家具和設(she)備,須(xu)及時報修,以便維修和更(geng)換。對人(ren)為破壞的,要照價賠償,并(bing)追(zhui)究責任,入住房間時發現已(yi)損壞公物(wu)應及時報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得利用宿舍(she)(she)從(cong)事違反我國法律和(he)校(xiao)規的(de)(de)活(huo)動,所(suo)住房(fang)間不得私自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或留宿他人,不得將宿舍(she)(she)設為宗(zong)教活(huo)動用房(fang)。一旦發現,立即取消住宿資格,情節(jie)嚴重者(zhe),將交(jiao)由相關(guan)部(bu)門查處(chu)。學生(sheng)需服從(cong)我方的(de)(de)調房(fang)安排(pai)。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守(shou)防火規定,嚴(yan)禁亂動配電(dian)(dian)箱和消防器材,室(shi)內禁止(zhi)存(cun)放易(yi)燃、易(yi)爆物品,對由(you)此(ci)造成損(sun)失的(de)(de),須據實賠(pei)償一切損(sun)失。注意用電(dian)(dian)安全,宿舍(she)內禁止(zhi)使用電(dian)(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等(deng)加熱設備和大功率電(dian)(dian)器,以防止(zhi)火災發(fa)生。不(bu)得隨(sui)地亂扔未(wei)熄(xi)滅的(de)(de)煙頭。違反者(zhe),上述電(dian)(dian)器將被沒收。如因(yin)使用這類電(dian)(dian)器而引(yin)發(fa)事故,其全部損(sun)失將有肇事者(zhe)負(fu)責,并追(zhui)究其應有的(de)(de)責任(ren)。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴(yan)禁亂拉電線,有(you)線電視線和衛星天(tian)線。保管(guan)好(hao)個人錢財(cai)及有(you)關(guan)證件,防止失竊。請隨手關(guan)門,出門鎖好(hao)房間。留(liu)學生如果鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi)遺漏在房間內,需要借(jie)用房間鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi),可與門衛人員或管(guan)理人員聯系借(jie)鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi)并在開門后立(li)即歸還(huan)。任何人不(bu)得隨便借(jie)用他人房間的鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi),也不(bu)準將(jiang)本人房間鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi)借(jie)給(gei)他人使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁(jin)止(zhi)私自(zi)更(geng)(geng)換門鎖(suo)。確(que)實需要更(geng)(geng)換門鎖(suo)的,必(bi)須向輔導(dao)員(yuan)提(ti)出書面申請,經同意后,由工作人員(yuan)負責(ze)更(geng)(geng)換,并留一把鑰(yao)匙(chi)在輔導(dao)員(yuan)及公寓服務中(zhong)心(xin)備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(包括樓(lou)道、走廊等)和宿(su)舍(she)的清潔與(yu)安靜,不得堆放各(ge)種雜(za)物(wu)(wu),不得亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫(hua),如果(guo)發(fa)現有學生亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫(hua),立即按照每點5元罰款,并(bing)開收(shou)據給(gei)該生,罰款將用于獎勵給(gei)表現好的學生或宿(su)舍(she)的維護等。不得在宿(su)舍(she)內(nei)飼(si)養寵物(wu)(wu),一經發(fa)現,將給(gei)予書面(mian)警告,并(bing)在三天內(nei)把寵物(wu)(wu)帶(dai)走;不服從(cong)者及再次被發(fa)現者,將沒收(shou)寵物(wu)(wu)并(bing)取(qu)消(xiao)住(zhu)宿(su)資(zi)格(ge)。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)得開(kai)大燈(deng),可以開(kai)臺燈(deng)。不(bu)得大聲喧(xuan)嘩及播放高音量的(de)音樂等,不(bu)得在走廊或庭院里逗留或玩(wan)耍,必須回到自(zi)己的(de)房間。在23:00后大聲喧(xuan)嘩、逗留玩(wan)耍的(de)第一次將警告,第二次將取消(xiao)宿舍居(ju)住資(zi)格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天至(zhi)星期四在23:00后不(bu)(bu)得出(chu)宿舍大(da)門,星期五至(zhi)星期六在23:30后不(bu)(bu)得出(chu)宿舍大(da)門。如有特殊原因需要外(wai)出(chu),必(bi)須聯系宿舍管理員(yuan)填寫相應的表格及書面申請(qing)(內容包括:外(wai)出(chu)時(shi)間(jian)、預(yu)計回(hui)宿時(shi)間(jian)、所去(qu)地點(dian)、人物、聯系人電話(hua)、保(bao)證自身與財務安全(quan)),回(hui)到學校后,必(bi)須發(fa)信(xin)息或打電話(hua)通(tong)知宿舍管理員(yuan)。不(bu)(bu)得翻墻、爬(pa)墻和翻越(yue)大(da)門等,違者第一次警告(gao),第二次取消(xiao)宿舍居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)(xing)期四在23:00后(hou)回(hui)宿(su)(su)(su)舍(she)的(de)(de)(de)學生(sheng),星(xing)(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)(xing)期六(liu)在23:30后(hou)回(hui)宿(su)(su)(su)舍(she)的(de)(de)(de)學生(sheng),進宿(su)(su)(su)舍(she)大(da)門(men)時需要配合(he)大(da)門(men)管(guan)理(li)(li)人員(yuan)(yuan)的(de)(de)(de)指示,做(zuo)好相應的(de)(de)(de)登記(ji)(ji),無特殊(shu)情況及(ji)無宿(su)(su)(su)舍(she)管(guan)理(li)(li)員(yuan)(yuan)的(de)(de)(de)放(fang)行條的(de)(de)(de)學生(sheng)必須登記(ji)(ji)晚歸(gui)。無故晚歸(gui)和不配合(he)管(guan)理(li)(li)人員(yuan)(yuan)工作(zuo)的(de)(de)(de)學生(sheng),第一次警告,第二次取消宿(su)(su)(su)舍(she)居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活動(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)的(de)使用,如(ru)果(guo)需要使用活動(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)應(ying)到(dao)宿(su)(su)舍管(guan)(guan)理員或指定(ding)宿(su)(su)舍長(chang)處填表做好登記(ji)后方可使用。在活動(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)內不得吵(chao)鬧、點蠟燭、酗酒(jiu)、禁止一切(qie)影響他人(ren)的(de)活動(dong)(dong)和不得違反(fan)《深圳(zhen)職業技術學(xue)院(yuan)留(liu)學(xue)生宿(su)(su)舍管(guan)(guan)理規(gui)(gui)定(ding)》。在23:30之(zhi)前必須(xu)打掃好衛生,關閉總電源,離開活動(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)并回自(zi)己的(de)房(fang)(fang)(fang)間。未經許可禁止在宿(su)(su)舍樓層內舉辦(ban)舞會,以免影響他人(ren)學(xue)習與休息(xi)。不按(an)照規(gui)(gui)定(ding)使用活動(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)者(zhe),如(ru)不登記(ji)、自(zi)行用鐵線或其它工具開門和違反(fan)規(gui)(gui)定(ding)者(zhe),第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消(xiao)住宿(su)(su)資格(ge)。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得(de)在(zai)走廊玩球、滑板和(he)單車等;不(bu)得(de)坐(zuo)在(zai)欄桿(gan)上(shang),在(zai)欄桿(gan)旁推撞或打(da)鬧;以免不(bu)慎摔(shuai)傷。嚴禁男女裸(luo)露在(zai)室外(wai)走動。一(yi)經發現,第一(yi)次警告(gao),第二(er)次取消住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生嚴禁進入(ru)女生宿(su)舍,女生在(zai)宿(su)舍管(guan)理(li)員(yuan)允許(xu)的情(qing)況下方(fang)可進入(ru)男生宿(su)舍,在(zai)指定時間內必須離(li)開(kai),如未經(jing)(jing)允許(xu)或(huo)指定時間不離(li)開(kai)者,一(yi)經(jing)(jing)發現,第一(yi)次警告,第二次取消住宿(su)資格(ge)。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是(shi)非住宿生(sheng)來(lai)宿舍探訪的學(xue)(xue)生(sheng),必須在值(zhi)班(ban)室(shi)出示證件,如(ru)需進(jin)入住宿生(sheng)房間,須將本(ben)人證件放在值(zhi)班(ban)室(shi)和填寫相(xiang)應(ying)表格方可入室(shi),離開時證件發還本(ben)人;非辦公人員和留學(xue)(xue)生(sheng)不(bu)得(de)擅自進(jin)出宿舍;來(lai)訪人員應(ying)保持安靜,不(bu)得(de)高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公(gong)(gong)物,節約水(shui)電。不得自(zi)行(xing)更換家具,不得損壞(huai)、拆卸宿舍樓和(he)房間(jian)內的設(she)(she)施,損壞(huai)或遺失(shi)公(gong)(gong)物必須照價(jia)賠償。使用樓內的公(gong)(gong)用設(she)(she)施,屬人為損壞(huai),須照價(jia)賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生(sheng)要講衛生(sheng),講文明(ming),不得在宿舍內起(qi)哄和(he)亂甩酒瓶、燈管(guan)等廢棄物。不允(yun)許進行有礙(ai)他人學習、生(sheng)活(huo)(huo)和(he)休(xiu)息(xi)的活(huo)(huo)動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述(shu)規(gui)定(ding)者,學校(xiao)將(jiang)視情(qing)節輕重,按照(zhao)有關規(gui)定(ding)做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激(ji)勵外國留學(xue)生在我校勤(qin)奮學(xue)習(xi)、努力(li)進取,我校特別為優(you)秀(xiu)留學(xue)生設(she)立了一系列的獎(jiang)學(xue)金,具體參評條(tiao)件及獎(jiang)項(xiang)設(she)置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自(zi)覺遵守(shou)中國法律(lv)和學校各項規章制度,無任(ren)何違規違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師(shi)愛(ai)校,尊重異國同學,積極參加集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習(xi),積極上進,誠實守信,品德端正(zheng),成績(ji)優(you)異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認真(zhen)聽講,認真(zhen)完成作業,平(ping)均(jun)成績85分以(yi)上,出勤率達到85%以(yi)上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡(fan)具備(bei)以上四(si)項條件的(de)外國留學生(sheng)才具備(bei)評選獎學金(jin)的(de)資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留學生總人數(shu)的15%,獎金1500元(yuan)/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)名(ming)額根據(ju)留學生申請情(qing)況確定(ding),獎(jiang)金(jin)500元/人。獎(jiang)項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步獎(條件(jian):學習態度認真,學習成績(ji)明顯提(ti)高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件(jian):積(ji)極參與(yu)學(xue)校各項活動,熱情為同學(xue)服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率在100%以上(shang),不(bu)遲到,不(bu)早退,不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我(wo)校學習期間通過HSK考試六級以上(shang)者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合(he)獎學金(jin)和(he)單項獎學金(jin)可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生凡未(wei)請假而無故缺勤者,均(jun)按(an)曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)生在規定上課(ke)時(shi)(shi)間(jian)遲到(dao)15分鐘(zhong)按(an)缺(que)課(ke)1學(xue)時(shi)(shi)計(ji),遲到(dao)15分鐘(zhong)以內(nei),累(lei)計(ji)3次按(an)缺(que)課(ke)1學(xue)時(shi)(shi)計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)(xue)期內(nei),缺課(ke)數(shu)累(lei)計達(da)到總課(ke)時(shi)的(de)20%時(shi),國際教育部領導(dao)要(yao)同本人談話。累(lei)計曠(kuang)(kuang)課(ke)達(da)到全部學(xue)(xue)(xue)時(shi)的(de)50%者,取消學(xue)(xue)(xue)期末考試(shi)資格,不頒(ban)發結業證(zheng)書,只可辦(ban)理學(xue)(xue)(xue)習證(zheng)明。累(lei)計曠(kuang)(kuang)課(ke)學(xue)(xue)(xue)時(shi)達(da)到及超過全部學(xue)(xue)(xue)時(shi)的(de)70%者,學(xue)(xue)(xue)校將(jiang)對其進行開除處(chu)理,所交學(xue)(xue)(xue)費不予(yu)退還,并通知公(gong)安機關出入(ru)境管理機構(gou)取消其學(xue)(xue)(xue)生簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一(yi)學(xue)(xue)期內,首月(yue)曠課率(lv)達(da)到或(huo)超過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng),將由輔(fu)導員對(dui)(dui)其發出書(shu)面警告,第(di)二個月(yue)曠課率(lv)還達(da)到或(huo)超過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng),國際教育部領導要同本人談話(hua),連續第(di)三個月(yue)曠課達(da)到或(huo)超過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校將對(dui)(dui)其進(jin)行開除處理(li),所交學(xue)(xue)費不(bu)予退還,并通知公安(an)機(ji)關出入境管理(li)機(ji)構取消(xiao)其學(xue)(xue)生(sheng)簽(qian)證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)校指(zhi)派來我校進行交換學(xue)習的(de)(de)留(liu)(liu)學(xue)生,本校每月支付的(de)(de)資助費(fei)用與(yu)留(liu)(liu)學(xue)生的(de)(de)出(chu)勤掛鉤,凡學(xue)期內(nei)無故缺勤達到三次的(de)(de)交換留(liu)(liu)學(xue)生,資助費(fei)用將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住(zhu)宿舍(she)至每學期結束,未(wei)曾違反本(ben)規定任何條(tiao)款的宿舍(she),將評為 優秀宿舍(she),給予書面(mian)表揚及一定的物(wu)質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺(yi)失公共物品及(ji)宿舍內(nei)物品的,必須(xu)照價賠(pei)償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反以(yi)下(xia)規定任(ren)一條款的學生,一次違(wei)反,將接受(shou)警(jing)告處理,二次違(wei)反將取(qu)消(xiao)住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大(da)燈,大(da)聲(sheng)喧嘩及(ji)播放(fang)高音量(liang)的(de)音樂等,在走廊或庭院(yuan)里逗留或玩(wan)耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后(hou)出宿舍大門,星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后(hou)出宿舍大門,翻墻、爬(pa)墻和翻越(yue)大門等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期天至星期四(si)在23:00后回宿舍(she)(she)(she)的(de)學(xue)生,星期五至星期六(liu)在23:30后回宿舍(she)(she)(she)的(de)學(xue)生,進宿舍(she)(she)(she)大門時不配合大門管理人員的(de)指示,做好相應的(de)登記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私(si)自進入異(yi)性宿舍的(de)。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.