草莓视频app在线下载

信息公開

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

發布:2014-12-30

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

(非學歷漢語語言課程學生)

Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

(For Students of Non-degree Chinese Language Course)

一、 總則

General Guidelines

我校(xiao)自2004年得到(dao)上級行(xing)政主管(guan)(guan)部門批準,開(kai)始(shi)招收外(wai)國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)以來,外(wai)國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)教學(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)歷漢語語言文化(hua)教學(xue)(xue)為主,為深化(hua)學(xue)(xue)校(xiao)國(guo)(guo)際化(hua)工程(cheng),做好外(wai)國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)的各項(xiang)管(guan)(guan)理(li)工作(zuo),規范管(guan)(guan)理(li),特制定(ding)本條例(li)。

外國留學生(sheng)在校的各項工作(zuo)由外事處負責,而其中教學工作(zuo)由國際教育部負責。

Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

1、 本條例適用對象

1. Applicable Students

本條例主要適用(yong)于在我校正式報到注冊的進行非學歷漢語(yu)語(yu)言學習(xi)的非中國(guo)國(guo)籍學生(sheng)。

These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

2、 入學資格

2. Prerequisites for Admission

凡年滿十八歲(sui)并具有初(chu)中(zhong)教育以上教育背景,可辦(ban)理中(zhong)國普通簽證的外(wai)籍(ji)學(xue)生,可申請我校(xiao)非學(xue)歷漢語語言課程,免(mian)試入學(xue)。

Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

3、 申請

3. Application

1)我校(xiao)對外(wai)國留學生采取秋(qiu)春季一(yi)年兩次申(shen)請入學制度(du)。

1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

2)外(wai)國留學生來我校(xiao)(xiao)申請入學,須填寫《外(wai)國留學生入學申請表》,并提供(gong)護(hu)照復(fu)印件、畢業證書復(fu)印件、成(cheng)績單復(fu)印件報(bao)名(ming),必要時學校(xiao)(xiao)可(ke)要求核實原件。如有(you)漢(han)語(yu)HSK等級(ji)考(kao)試證書或其他漢(han)語(yu)水(shui)平證明文件的,可(ke)提供(gong)相應文件作為分(fen)班依據(ju)。

2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

3)我校外事處責成(cheng)國際(ji)教育部負責接受(shou)外國留學生(sheng)的(de)入學申請,確定入學資格,安(an)排學生(sheng)注冊以及(ji)學習等(deng)工作并組織相(xiang)關的(de)考試和(he)面(mian)試。

3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

4、學費

4. Tuitions

1)外(wai)國留(liu)學(xue)生在我校(xiao)修讀非學(xue)歷語言課程,其學(xue)費標準(zhun)由外(wai)事(shi)處擬定,收(shou)費細(xi)則(ze)見《留(liu)學(xue)生交費須(xu)知》。

1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

2)外(wai)國留學(xue)生(sheng)應按(an)規定一次性繳(jiao)納(na)所要求的學(xue)費(fei)之后(hou)方可正式(shi)學(xue)習相應課程。

2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

Education regulations for international students

5、外國留學(xue)生在我(wo)校學(xue)習的基本(ben)要(yao)求(qiu)

5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

外國留學生在(zai)深圳職業技術學院學習期間,應該:

During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

1) 努力學習,認真完(wan)成學習任(ren)務。

Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

2) 遵守(shou)學校的規(gui)章制度。

Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

3) 尊重教(jiao)師(shi)及學(xue)校工作人員

Respect teachers and school staffs。

4) 同(tong)學間相互尊重(zhong),團結(jie)友好。

Pay respect to fellow students and be friendly.

5) 鍛煉身(shen)體,講究衛(wei)生。

Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

6) 學風端正,舉止文明。

Develop a good attitude and study habits and behave well.

7) 維(wei)護文明校園(yuan)環境(jing),保持學校正常生活秩序和(he)學習秩序。

Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

8) 遵守中國政府有(you)關的法令和規(gui)定。

Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

9) 尊重中國人(ren)民(min)的(de)風(feng)俗習慣。

Respect the customs and habits of the Chinese people.

10) 維護和增進各國人民之間(jian)的友誼。

Maintain and promote friendship among people from all of world.

6、外國留學(xue)生(sheng)教學(xue)管理規定

6. Regulations for study administration

1)自覺遵守學習紀律,按(an)時上課,不(bu)遲到、不(bu)早退、不(bu)曠課,在課堂上不(bu)吸煙,不(bu)講話(hua),手機調成靜音或者關機,不(bu)接(jie)電話(hua),認真有效(xiao)完成學習任務。

1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

2)尊重老師,團結(jie)同(tong)學,建立和維護良好(hao)的師生(sheng)、同(tong)學關系(xi)。

2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

3)留學(xue)生(sheng)因病、因事(shi)缺課在四節課及以(yi)下者(zhe),需提(ti)前向班主任遞(di)交(jiao)請(qing)假(jia)條(tiao)說(shuo)明理由。需請(qing)假(jia)四節課以(yi)上(shang)者(zhe),需外事(shi)處審批。無正當理由,學(xue)生(sheng)不得請(qing)假(jia)。

3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

4)外(wai)國留學生在校學習(xi)期間不得就業、經(jing)商或從事其他經(jing)營(ying)性活動(dong)。

4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

5)留學生必須按照教學計劃規(gui)定的各門課程參加(jia)考核,考核成績實行百分制記分方式。

5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

6)因個人原(yuan)因不能在規(gui)定(ding)時間(jian)參(can)加(jia)考(kao)(kao)試者,視為自動放(fang)棄考(kao)(kao)試。該次考(kao)(kao)試成績(ji)(ji)以零分計入學期總評成績(ji)(ji)。因患病(bing)或突發情(qing)況不能在規(gui)定(ding)時間(jian)參(can)加(jia)考(kao)(kao)試者,必(bi)須及時向國際(ji)教育部提(ti)出(chu)緩考(kao)(kao)書(shu)面(mian)申請,并提(ti)供(gong)相關證明,經國際(ji)教育部批準后統一安排緩考(kao)(kao)時間(jian)和(he)辦法,并交(jiao)納(na)緩考(kao)(kao)費(fei)。緩考(kao)(kao)成績(ji)(ji)按正常(chang)考(kao)(kao)試記(ji)分。

6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

7)由(you)學校頒發的獎學金均與留學生(sheng)學期(qi)內的學習成績和(he)出勤率掛鉤,學期(qi)出勤率達到或超過(guo)總(zong)學時85%的留學生(sheng)才具備(bei)獲得獎學金的資(zi)格。

7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

8)留學(xue)生(sheng)在入學(xue)后應根據(ju)自己的語言程度選(xuan)擇(ze)合適的班級(ji)就讀,一(yi)旦確定班級(ji),不得隨(sui)意更(geng)改。如需調(diao)換(huan)班級(ji)或(huo)跨班級(ji)聽課,要向國際教(jiao)育部(bu)提出(chu)書(shu)面申請。

8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

Regulations for Living in International Students’ Dormitories

留(liu)學生(sheng)宿舍是(shi)廣大留(liu)學生(sheng)生(sheng)活和學習的場所,為(wei)了使大家有一個安靜(jing)的學習環境和正常(chang)的秩序(xu),特規定(ding)如下:

Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

1)所(suo)有來校學(xue)(xue)習(xi)的(de)學(xue)(xue)生,如需住(zhu)宿(su),住(zhu)宿(su)費(包括(kuo)宿(su)舍押金1600元)必須與(yu)每(mei)學(xue)(xue)期的(de)學(xue)(xue)費同時(shi)繳納,否(fou)則視為走(zou)讀生;住(zhu)宿(su)生在完成繳費手續后(hou),根據(ju)學(xue)(xue)校的(de)統一安排按指(zhi)定房(fang)(fang)間(jian)住(zhu)宿(su),不(bu)得(de)私(si)自調(diao)換房(fang)(fang)間(jian),不(bu)得(de)強占房(fang)(fang)間(jian)。在入住(zhu)的(de)24小時(shi)內(nei)把護照(zhao)及照(zhao)片(pian)交給簽(qian)證負責(ze)人做境(jing)外人員(yuan)臨(lin)時(shi)住(zhu)宿(su)登記。

學校假期不(bu)提供住(zhu)(zhu)宿。學校不(bu)提供留學生夫妻住(zhu)(zhu)房(fang)(fang)和學生家屬用(yong)房(fang)(fang),如有(you)特殊情況(kuang),經(jing)學校外(wai)事辦公室(shi)同意后,安排在指定宿舍(she)住(zhu)(zhu)宿,并(bing)(bing)繳納相應(ying)費(fei)用(yong)。因特殊原因要求一人住(zhu)(zhu)一間(jian)(jian)房(fang)(fang)者,須向(xiang)宿舍(she)管理人員提出書(shu)面申(shen)請,在條件允許的情況(kuang)下,經(jing)批準(zhun)可(ke)住(zhu)(zhu)單(dan)間(jian)(jian),并(bing)(bing)按(an)規定交納單(dan)間(jian)(jian)房(fang)(fang)費(fei)。

1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

2)留(liu)學(xue)生宿(su)(su)舍收(shou)費(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)每(mei)(mei)張床(chuang)位600元/每(mei)(mei)月,二人(ren)間(jian)1200元/間(jian)/月,管理費(fei)(fei)30元/月,水電費(fei)(fei)每(mei)(mei)月用多少(shao)付多少(shao);宿(su)(su)舍押(ya)金(jin)(jin)為1600元,包含宿(su)(su)舍鑰匙與空調遙控器押(ya)金(jin)(jin)200元。交換生按所(suo)簽(qian)協(xie)議(yi)收(shou)費(fei)(fei),押(ya)金(jin)(jin)照常繳納(na)。自費(fei)(fei)生每(mei)(mei)學(xue)期報到注冊時一(yi)次性繳清學(xue)費(fei)(fei)與住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)(su)舍押(ya)金(jin)(jin)1600元),并簽(qian)訂關于遵守“留(liu)學(xue)生宿(su)(su)舍管理規定”的協(xie)議(yi)后方可入住(zhu)。特殊(shu)情況,經學(xue)校外事辦(ban)公(gong)室同意可緩(huan)交。每(mei)(mei)月會有工作(zuo)人(ren)員到宿(su)(su)舍內抄(chao)水電表,待計算完畢后會把(ba)欠(qian)費(fei)(fei)條粘貼(tie)在(zai)每(mei)(mei)個房間(jian)的門上,所(suo)欠(qian)費(fei)(fei)用必須在(zai)工作(zuo)人(ren)員粘貼(tie)欠(qian)費(fei)(fei)條后的三(san)天內到管理處繳納(na),否則(ze)停止供應水電至(zhi)繳清費(fei)(fei)用為止。

2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

3)學(xue)生辦理(li)住(zhu)宿申請手續,同(tong)時簽訂(ding)《深(shen)圳職業技術(shu)學(xue)院(yuan)留(liu)學(xue)生住(zhu)宿合同(tong)》及(ji)《深(shen)圳職業技術(shu)學(xue)院(yuan)安全責(ze)任書》并備案,方可取得住(zhu)宿資格。《合同(tong)書》是住(zhu)宿憑(ping)證,應予妥善保管,以備檢查。

辦理完(wan)入(ru)住(zhu)手(shou)續后(hou),到輔導員處領(ling)取(qu)鑰匙與空(kong)(kong)調遙控器并在領(ling)用表上簽(qian)(qian)字(zi)(zi)確(que)認(ren)。進入(ru)房間后(hou),須(xu)核對房間物品清(qing)(qing)單(dan)(dan),查看水(shui)電表的當前紀錄,填寫《深圳職業技術(shu)學(xue)院留學(xue)生入(ru)住(zhu)登記表格》并簽(qian)(qian)字(zi)(zi)確(que)認(ren)。學(xue)生退宿時,我方將(jiang)收回鑰匙與空(kong)(kong)調遙控器,檢查清(qing)(qing)單(dan)(dan)所列物品。如有(you)遺(yi)失、損壞(huai)等(deng)須(xu)照價(jia)賠償。無遺(yi)失、損壞(huai)等(deng)情況,我方將(jiang)協助辦理退押金的手(shou)續。

下一學(xue)(xue)期如(ru)需(xu)繼續學(xue)(xue)習和(he)住(zhu)宿(su)的(de)學(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)期最(zui)后兩(liang)周內支付下一學(xue)(xue)期的(de)學(xue)(xue)費(fei),并憑(ping)學(xue)(xue)費(fei)收據(ju)預定下一學(xue)(xue)期的(de)住(zhu)宿(su);否則,需(xu)辦(ban)理退(tui)宿(su)手(shou)續。

3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

4)學生對自然損壞的家具(ju)和設備,須及(ji)時(shi)報修,以便(bian)維修和更(geng)換。對人為破壞的,要照價賠(pei)償,并追究責(ze)任,入住房間時(shi)發現已損壞公物應及(ji)時(shi)報告。

4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

5)不得利用宿(su)(su)舍(she)從(cong)事違反我(wo)國法律和(he)校規的(de)活動,所住房(fang)間不得私自轉(zhuan)讓(rang)、轉(zhuan)租(zu)或(huo)留宿(su)(su)他人(ren),不得將(jiang)宿(su)(su)舍(she)設為宗教(jiao)活動用房(fang)。一旦發現,立(li)即取(qu)消住宿(su)(su)資格,情節(jie)嚴重者,將(jiang)交由(you)相關部門查(cha)處(chu)。學生需服從(cong)我(wo)方的(de)調(diao)房(fang)安排。

5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

6) 遵守防(fang)火(huo)規定,嚴禁(jin)亂動配電(dian)箱和消(xiao)防(fang)器(qi)(qi)材,室內(nei)禁(jin)止(zhi)存(cun)放易(yi)燃、易(yi)爆物品,對由此造成損失的(de),須據實(shi)賠償(chang)一切損失。注(zhu)意用電(dian)安全(quan),宿舍內(nei)禁(jin)止(zhi)使用電(dian)爐、酒精爐等(deng)加熱設(she)備和大功率(lv)電(dian)器(qi)(qi),以防(fang)止(zhi)火(huo)災發(fa)生。不得隨地亂扔未熄滅的(de)煙頭。違(wei)反(fan)者,上(shang)述電(dian)器(qi)(qi)將(jiang)被沒收。如因使用這(zhe)類電(dian)器(qi)(qi)而(er)引發(fa)事故(gu),其(qi)全(quan)部損失將(jiang)有(you)肇事者負責(ze),并(bing)追(zhui)究其(qi)應有(you)的(de)責(ze)任。

6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

7) 嚴禁亂拉電線(xian),有線(xian)電視(shi)線(xian)和衛星天線(xian)。保管好個人(ren)錢財及有關(guan)證件,防止失竊。請(qing)隨手關(guan)門(men)(men),出門(men)(men)鎖好房(fang)間。留(liu)學(xue)生如果鑰(yao)(yao)(yao)匙遺漏在房(fang)間內,需(xu)要借用房(fang)間鑰(yao)(yao)(yao)匙,可與門(men)(men)衛人(ren)員或(huo)管理人(ren)員聯(lian)系借鑰(yao)(yao)(yao)匙并在開門(men)(men)后立(li)即歸還。任何人(ren)不得隨便(bian)借用他(ta)人(ren)房(fang)間的鑰(yao)(yao)(yao)匙,也不準將本人(ren)房(fang)間鑰(yao)(yao)(yao)匙借給他(ta)人(ren)使用。

7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

8)學生(sheng)禁止私自更(geng)換門(men)鎖。確實(shi)需要更(geng)換門(men)鎖的,必(bi)須向輔(fu)導(dao)員(yuan)提(ti)出(chu)書面申請,經同意(yi)后,由工(gong)作人員(yuan)負責更(geng)換,并留一把鑰匙在輔(fu)導(dao)員(yuan)及公(gong)寓服務中心備用。

8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

9)保持公(gong)共場所(包(bao)括樓(lou)道、走廊等)和宿(su)(su)舍的清潔與安靜,不得(de)堆放各種雜物,不得(de)亂(luan)涂亂(luan)畫(hua),如果(guo)發現(xian)有學生亂(luan)涂亂(luan)畫(hua),立即(ji)按照每(mei)點(dian)5元罰(fa)款(kuan),并(bing)開收據給(gei)(gei)該生,罰(fa)款(kuan)將用于獎勵(li)給(gei)(gei)表現(xian)好的學生或宿(su)(su)舍的維(wei)護等。不得(de)在宿(su)(su)舍內飼養寵(chong)物,一經發現(xian),將給(gei)(gei)予書面警告,并(bing)在三天內把寵(chong)物帶(dai)走;不服從(cong)者及再次被(bei)發現(xian)者,將沒收寵(chong)物并(bing)取(qu)消住(zhu)宿(su)(su)資格。

9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

10)23:00后不得(de)開大(da)燈(deng),可以(yi)開臺燈(deng)。不得(de)大(da)聲(sheng)喧嘩及播放(fang)高(gao)音量的(de)音樂等,不得(de)在走廊或庭院里逗留或玩耍,必須回(hui)到自己的(de)房間。在23:00后大(da)聲(sheng)喧嘩、逗留玩耍的(de)第(di)(di)一(yi)次將警(jing)告(gao),第(di)(di)二次將取消(xiao)宿舍居住資格。

10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

11)星期(qi)天至星期(qi)四在(zai)23:00后不得出(chu)宿(su)舍(she)大(da)門(men),星期(qi)五(wu)至星期(qi)六在(zai)23:30后不得出(chu)宿(su)舍(she)大(da)門(men)。如有特殊原因需要外出(chu),必須聯系宿(su)舍(she)管理(li)員填寫相應(ying)的表格(ge)及書面申請(內容(rong)包括:外出(chu)時間(jian)、預計回(hui)宿(su)時間(jian)、所去(qu)地點、人物、聯系人電話(hua)、保證自身與財務安全),回(hui)到學校后,必須發(fa)信息或打電話(hua)通(tong)知宿(su)舍(she)管理(li)員。不得翻(fan)墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻(fan)越大(da)門(men)等,違(wei)者(zhe)第一次警告(gao),第二(er)次取消宿(su)舍(she)居(ju)住資(zi)格(ge)。

11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

12)星期天至(zhi)星期四在(zai)23:00后(hou)回宿(su)(su)舍(she)(she)的(de)學生,星期五至(zhi)星期六在(zai)23:30后(hou)回宿(su)(su)舍(she)(she)的(de)學生,進宿(su)(su)舍(she)(she)大門時需(xu)要配合大門管理人員的(de)指示,做好相(xiang)應的(de)登(deng)記,無(wu)(wu)特殊情況及無(wu)(wu)宿(su)(su)舍(she)(she)管理員的(de)放行(xing)條(tiao)的(de)學生必(bi)須(xu)登(deng)記晚歸(gui)。無(wu)(wu)故晚歸(gui)和不配合管理人員工作的(de)學生,第一次警告,第二次取消(xiao)宿(su)(su)舍(she)(she)居住資(zi)格(ge)。

12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

13)關于活(huo)動房(fang)的使(shi)用(yong)(yong)(yong),如果需(xu)要使(shi)用(yong)(yong)(yong)活(huo)動房(fang)應到宿(su)舍(she)(she)管理(li)(li)員(yuan)或指定(ding)(ding)宿(su)舍(she)(she)長(chang)處(chu)填表做好登記后方可使(shi)用(yong)(yong)(yong)。在活(huo)動房(fang)內(nei)不得吵鬧、點(dian)蠟燭、酗(xu)酒、禁(jin)止一切影響他(ta)人的活(huo)動和不得違(wei)反《深圳職業技術學院留學生(sheng)(sheng)宿(su)舍(she)(she)管理(li)(li)規定(ding)(ding)》。在23:30之前(qian)必(bi)須打掃好衛生(sheng)(sheng),關閉總(zong)電源,離開活(huo)動房(fang)并回自己的房(fang)間(jian)。未經許可禁(jin)止在宿(su)舍(she)(she)樓層(ceng)內(nei)舉辦(ban)舞會(hui),以免影響他(ta)人學習與休息(xi)。不按照規定(ding)(ding)使(shi)用(yong)(yong)(yong)活(huo)動房(fang)者,如不登記、自行(xing)用(yong)(yong)(yong)鐵線或其它工具開門和違(wei)反規定(ding)(ding)者,第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消住宿(su)資格。

13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

14)不得在走廊玩球(qiu)、滑板(ban)和單(dan)車等;不得坐在欄桿上,在欄桿旁推撞或打鬧;以(yi)免不慎摔傷。嚴(yan)禁男女裸露在室外走動(dong)。一經發現,第(di)一次警告(gao),第(di)二次取(qu)消(xiao)住(zhu)宿資格。

14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

15)男生嚴禁進入女(nv)生宿舍(she),女(nv)生在宿舍(she)管理員(yuan)允許的情況下方可進入男生宿舍(she),在指定時(shi)間內必須離開,如未經(jing)允許或指定時(shi)間不(bu)離開者,一經(jing)發現,第一次(ci)(ci)警告,第二次(ci)(ci)取消住(zhu)宿資(zi)格。

15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

16)凡是(shi)非(fei)住宿(su)生來宿(su)舍(she)探(tan)訪的學生,必須在值班(ban)室(shi)出(chu)示證件(jian),如需進(jin)入(ru)(ru)住宿(su)生房間,須將本人證件(jian)放在值班(ban)室(shi)和填(tian)寫相應(ying)表格方可入(ru)(ru)室(shi),離開時證件(jian)發還本人;非(fei)辦公(gong)人員和留學生不得擅(shan)自進(jin)出(chu)宿(su)舍(she);來訪人員應(ying)保(bao)持安靜,不得高聲喧嘩。

16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

17)愛護公物,節約(yue)水電(dian)。不得自(zi)行(xing)更換家具,不得損(sun)壞(huai)(huai)、拆卸宿舍(she)樓和房間內的設施,損(sun)壞(huai)(huai)或遺失公物必(bi)須照價賠(pei)償(chang)(chang)。使用樓內的公用設施,屬人(ren)為損(sun)壞(huai)(huai),須照價賠(pei)償(chang)(chang)。

17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

18)留學生要講衛生,講文明(ming),不得(de)在宿舍(she)內起哄和(he)亂(luan)甩(shuai)酒瓶、燈管等廢棄物。不允許進行有礙他人學習、生活和(he)休息的活動。

18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

19)違反上述規(gui)定者,學(xue)校將視情(qing)節輕(qing)重,按照有(you)關(guan)規(gui)定做出處理(li)。

19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

四、 外國留學生獎懲管理規定

Reward and Punishment Regulations

1) 教學獎勵:

1) Reward for excellent study performance

為了(le)激勵外國留學(xue)生(sheng)在我校勤奮學(xue)習、努(nu)力進取,我校特別為優秀留學(xue)生(sheng)設立了(le)一系列的獎學(xue)金,具體(ti)參評(ping)條件及獎項設置如下:

For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

① 參評條件:

① Qualifications:

? 自覺遵守中(zhong)國法律(lv)和(he)學(xue)校各(ge)項規章制度,無任何違規違紀(ji)記錄;

? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

? 尊師愛校,尊重異國同學(xue),積極參加集體活動(dong);

? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

? 勤奮(fen)學(xue)習,積極上進(jin),誠實(shi)守信(xin),品德端正(zheng),成績(ji)優異;

? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

? 上課認真聽講,認真完成作業(ye),平均成績(ji)85分以(yi)上,出(chu)勤率達到85%以(yi)上。

? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

凡(fan)具備以上四項(xiang)條件的外國留學生才具備評選獎學金的資格。

Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

② 獎項設置:

② Scholarships Category:

? 綜合獎學金

? Comprehensive Scholarship

獲獎(jiang)名額為留學(xue)生總人數的15%,獎(jiang)金(jin)1500元(yuan)/人。

Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

? 單項獎學金

? Single Curriculum Scholarship

獲獎名額(e)根(gen)據留學生申請(qing)情況(kuang)確定(ding),獎金500元/人。獎項分設如下:

The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

a) 學習(xi)進(jin)步獎(jiang)(條件:學習(xi)態度認真(zhen),學習(xi)成(cheng)績明顯提高。)

a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

b) 突出表現(xian)獎(條件:積極參與(yu)學校各項活動,熱情為同學服務。)

b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

c) 全勤獎(jiang)(條件(jian):出勤率(lv)在100%以上,不遲到,不早(zao)退,不缺(que)課(ke)。

c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

d) HSK優勝獎(條件:在我校學習(xi)期間通過HSK考試六(liu)級以上者。)

d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

綜合獎學金和單(dan)項獎學金可(ke)以兼(jian)得。

Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

2)教學懲罰:

2) Punishment:

① 外國留學生凡未請假(jia)而無故(gu)缺(que)勤者,均按曠課(ke)處理。

① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

② 留學生在(zai)規定上課時間遲(chi)到15分鐘按缺課1學時計,遲(chi)到15分鐘以內,累計3次(ci)按缺課1學時計。

② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

③ 一學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)內,缺課數累(lei)(lei)計達(da)到總課時(shi)的(de)(de)20%時(shi),國際教(jiao)育部領導(dao)要同本人(ren)談(tan)話(hua)。累(lei)(lei)計曠課達(da)到全(quan)部學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)的(de)(de)50%者,取消學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)末考試(shi)資格,不頒發結業證書(shu),只可辦理學(xue)(xue)(xue)(xue)習證明(ming)。累(lei)(lei)計曠課學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)達(da)到及(ji)超過全(quan)部學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)的(de)(de)70%者,學(xue)(xue)(xue)(xue)校將對其(qi)進行(xing)開(kai)除(chu)處理,所交學(xue)(xue)(xue)(xue)費不予退還(huan),并通知公安機關出入境管理機構取消其(qi)學(xue)(xue)(xue)(xue)生簽證。

③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

④ 一學(xue)(xue)期(qi)內,首月曠課率達到或超過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng),將由輔導員對(dui)其(qi)發(fa)出(chu)(chu)書面警告,第二個(ge)月曠課率還達到或超過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng),國際教(jiao)育部(bu)領導要同本人談話,連續第三個(ge)月曠課達到或超過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校將對(dui)其(qi)進行開除處理(li),所(suo)交學(xue)(xue)費不(bu)予退還,并通知(zhi)公(gong)安(an)機關出(chu)(chu)入(ru)境(jing)管理(li)機構(gou)取消其(qi)學(xue)(xue)生(sheng)簽證(zheng)。

④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

⑤ 國外(wai)學(xue)(xue)校指派來我校進行交換(huan)學(xue)(xue)習(xi)的(de)留(liu)學(xue)(xue)生,本校每月支付的(de)資(zi)助費用(yong)與留(liu)學(xue)(xue)生的(de)出勤掛(gua)鉤,凡學(xue)(xue)期內(nei)無故缺勤達到三次的(de)交換(huan)留(liu)學(xue)(xue)生,資(zi)助費用(yong)將停止發放。

⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

3)宿舍獎懲:

3) Regulations for Dormitory

① 從入(ru)住宿舍至每(mei)學期結束,未曾違(wei)反本規(gui)定(ding)任何條款的(de)宿舍,將評為 優秀宿舍,給(gei)予書面表揚及一定(ding)的(de)物(wu)質獎勵。

① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

② 損壞或(huo)遺(yi)失公共(gong)物(wu)品及宿舍內物(wu)品的(de),必須照價賠償。

② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

③ 凡違反以下(xia)規定(ding)任一條款(kuan)的學生(sheng),一次違反,將接(jie)受(shou)警(jing)告處理,二次違反將取(qu)消住宿(su)資格(ge):

③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及播(bo)放高音(yin)量的音(yin)樂等(deng),在走廊或庭院里逗留或玩耍的。

? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四(si)在23:00后出宿舍(she)大(da)門,星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后出宿舍(she)大(da)門,翻墻(qiang)、爬(pa)墻(qiang)和(he)翻越大(da)門等的。

? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

? 星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四(si)在23:00后回(hui)宿(su)(su)舍的(de)學生,星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在23:30后回(hui)宿(su)(su)舍的(de)學生,進宿(su)(su)舍大門(men)時不配合大門(men)管理人(ren)員的(de)指示,做好(hao)相應的(de)登記的(de)。

? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

? 不按規定(ding)使用活動(dong)房的。

? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

? 私自進入(ru)異性宿舍的。

? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

相關新聞
讀取內容(rong)中,請等待...